Триумф Цезаря
вернуться

Сейлор Стивен

Шрифт:

Устав от равнодушной заботы Цицерона, я двинулся дальше.

В особом отделении, отведённом для её свиты, я увидел царицу Египта, блистательную в разноцветном одеянии и головном уборе немес с золотым уреем в форме вздыбленной кобры. По этому торжественному случаю она восседала в торжественной позе, держа на груди скрещенные символы своего царского статуса – цеп и посох. Её окружало множество супругов.

Присутствие царицы, да ещё и столь показное, пожалуй, не было неожиданным: Цезарь устанавливал её статую в храме, а новый календарь, который должен был быть официально представлен в тот день, разработали учёные из библиотеки царицы в Александрии. С некоторым удивлением я увидел мальчика Цезариона, сидящего рядом с матерью, одетого, как римский ребёнок, в простую белую тунику с длинными рукавами. Цезарь, должно быть, одобрил появление ребёнка на этом мероприятии. Мне казалось, что спор между Цезарем и царицей относительно статуса мальчика может ещё разрешиться в ту или иную сторону.

Где была сестра царицы? Арсиноя, по-видимому, всё ещё находилась в Риме и была пленницей. Чуть не погибнув, но выжив, она сыграет свою роль в будущем?

«Гордиан!» — услышал я своё имя неподалёку и, обернувшись, увидел Фульвию, махающую мне рукой. Цезарь, похоже, предоставил ей особое место на триумфе, а также на церемонии освящения. Казалось, она была в необычайно приподнятом настроении.

Сидя рядом с ней, я увидел причину: Марк Антоний, выглядящий весьма красивым

и на удивление трезв в своей сенаторской тоге.

Я поприветствовал их обоих. Фульвия улыбнулась. «Не стоит так удивляться, Искатель. Мы с Антонием старые друзья. Не так ли, Антоний? И Цитерис иногда отпускает его с поводка».

«Тебя не хватало на триумфах», — сказал я Антонию, просто чтобы поддержать разговор. «Люди ждали тебя».

«Именно это я ему и сказала!» — сказала Фульвия. «Глупо было упускать возможность проявить себя, тем более что он заслужил почётное место в каждом из этих триумфов».

Антоний ухмыльнулся. «Формально я вообще не участвовал в египетской кампании, или...»

«И Гай Октавий никогда не служил в Африке, — сказала Фульвия, — но Цезарь счёл нужным осыпать юношу почестями и выставлять его напоказ, словно сам Октавий положил конец царю Юбе. Возможно, ты не был рядом с Цезарем в каждый момент и в каждой битве, но ты всегда был ему на службе. Именно ты позволил ему вести войны по всему миру, потому что именно ты поддерживал его имя и авторитет здесь, в Риме…»

Антоний схватился за голову. «Неужели я должен снова всё это слышать? Разве недостаточно того, что я здесь, как ты и хотел?»

«Цезарь послал тебе особое приглашение присутствовать на этой церемонии. Ты вряд ли мог отказаться, не оскорбив его. Разве ты не понимаешь? Это его способ начать примирение с тобой. Ты не мог отказаться от такой возможности. И ты не мог взять её с собой на показ всему Риму!»

Судя по всему, Киферида осталась в Доме Клювов – размышлять, дуться, обдумывать свой следующий шаг? Похоже, Фульвия, возможно, одерживает верх в своей борьбе за жену Антония. Куда заведут их обоих её амбиции?

Я посмотрел на Антония, чтобы увидеть реакцию, но его внимание было отвлечено кем-то рядом. Я проследил за его взглядом и увидел, что он пристально смотрит на Клеопатру. Его взгляд выражал скорее любопытство, чем что-либо ещё. Я вспомнил, что он встречал её много лет назад в Египте, когда она была ещё совсем ребёнком. Разлучив с Цезарем, он не навестил царицу на его вилле. Это был его первый взгляд на Клеопатру за много лет.

Фульвия проследила за его взглядом. «Королева смутьянов, так я её называю»,

— пробормотала она. — Она скоро уезжает в Египет, так и не достигнув здесь ни одной из своих целей. Её сестра ещё дышит; её сын всё ещё незаконнорождённый. Но держу пари, это ещё не всё!

«Надеюсь, что нет», — прошептал Антоний. Фульвия искоса взглянула на него.

Я оставил этих двоих и продолжил свой путь среди толпы, всматриваясь в каждое лицо, встречавшееся на пути.

Солнце ещё стояло высоко. Дневной зной истощал мои силы. Инстинкты и разум были в равной степени в растерянности. За каждой парой глаз скрывалось

Это было иное сознание с неизвестными намерениями. Каждое лицо могло быть совершенно невинным; каждое лицо могло быть лицом убийцы.

Я смотрел на богатых и влиятельных, толпившихся среди скамей, но также и на простых людей в толпе. Они страдали от войны и её превратностей судьбы не меньше, чем их соотечественники. Сколько из этих мужчин и женщин потеряли близких, сражаясь за Цезаря или против него? Сколько из них затаили ненависть и обиду на диктатора?

Сколько людей из этой огромной толпы, если бы они могли убить Цезаря силой мысли, сделали бы это?

Священник на ступенях храма пронзительно протрубил в трубу, возвещая о начале церемонии. Люди заняли свои места. Стоявшие толпа сдвинулась ещё ближе. Я поискал глазами Бетесду, Диану и остальных членов семьи, но нигде их не увидел.

Кальпурния велела мне вернуться к ней, что я и сделал. Она вышла из шатра и села в первом ряду, недалеко от Гая Октавия и его семьи, но я не видел вокруг неё свободных мест. В толпе воцарилась тишина, поэтому я заговорил тише.

«Кэлпурния, если ты хочешь, чтобы я остался рядом с тобой, я, пожалуй, могу встать там, за шатром. Если ликторы разрешат». Я нахмурился. «Куда делся Рупа? Я оставил его у входа в шатёр».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win