За львов!
вернуться

Дэвис Линдсей

Шрифт:

–Ввиду вашей связи со священными гусями, я рад предложить вам гостеприимство и защиту.

Рутилио, должно быть, шутил; я улыбнулся, словно прекрасно понимал, что он имел в виду, говоря о птицах Капитолия, а затем позволил ему организовать транспортировку нашего багажа, пока я разбирался с бестиарием.

Идибал был именно таким, каким я его помнил: сильным, молодым и стройным, хотя, конечно, он не был голым по пояс и не носил гладиаторские доспехи; вместо этого он носил яркую тунику с длинными рукавами в африканском стиле и круглую тюбетейку. Теперь, став свободным человеком, он украсил себя браслетами и другими украшениями. Он выглядел отменно здоровым. При нашей встрече он проявил лёгкое беспокойство, хотя и не такое сильное, как следовало бы, и уж точно не такое сильное, как он почувствует, когда я к нему подойду.

«Фалько», — вежливо напомнил я ему. Я знал, что, в отличие от отца и тёти, мальчик понимал и говорил по-латыни; следующее поколение, дети Идибала, вероятно, уже жили в Риме. Ну, или жили, если только их отец не получил смертный приговор, как…

Вследствие того, о чём мы собирались поговорить, я видел вашего отца пару раз с тех пор, как мы познакомились в Риме. И вашу тётю тоже.

Итак, мы притворились двумя беззаботными знакомыми, случайно встретившимися. Я предложил ему выпить, всего один; я был полностью погружен в свою роль информатора. Мы сидели на улице и любовались видом синего моря. Идибал, должно быть, почувствовал, что попал в беду; он не притронулся к своему кувшину и лишь нервно повернул его на столе. Он удержался от того, чтобы спросить меня, чего я от него хочу, и я надолго оставил его в недоумении.

«Мы можем решить это полюбовно, — внезапно сказал я, — или я могу приказать вас арестовать».

Молодой человек подумал о том, чтобы вскочить и попытаться убежать.

Я оставался неподвижен. Идибал поступил бы благоразумно. Ему некуда было идти. Его отец был в отъезде, ему пришлось остаться в Лептисе. Сомневаюсь, что молодой человек хорошо знал город. Где он мог спрятаться? К тому же, я понятия не имел, в чём заключалось обвинение. Насколько я мог судить, всё это было какой-то непонятной ошибкой, и мне пришлось принять это за шутку.

«По какому обвинению?» — решил проворчать он.

–Румекс был убит за ночь до того, как вы сбежали с любезной помощью вашей тети.

Идибал мгновенно отреагировал сдержанным смешком, словно про себя. Он выглядел облегчённым.

–Румекс? Да, я много о нём слышал, он был знаменит. Лично я с ним никогда не встречался.

–Вы оба работали в цирке.

– Для разных ланистов… и разных специальностей. Охотники венатионов и гладиаторы не общаются друг с другом.

Он посмотрел на меня. Я ответил ему спокойным взглядом, желая показать, что я очень открыт.

– Каллиоп приезжает в Лептис, ты знал?

Это было новостью для Идибала.

– Кто такой Романо? – спросил я.

«Я о нём не слышал». Он казался искренним. Если этот Романо работал на его отца, Ганнону следовало держать свои планы при себе.

«В этом городе ты не в безопасности», – предупредил я его. Как бы ни был искусен Идибал в обращении с охотничьим копьём, он серьёзно рисковал оказаться в окружении врагов на своей собственной земле. По-видимому, у Сатурнина были такие же веские причины, как и у Каллиопа, выступить против него. «Идибал, – сказал я, – я знаю, что ты был в Риме, чтобы сеять раздор среди соперников твоего отца».

Думаю, никто из них не понимал, что ты делаешь. Держу пари, они даже не знают, что ты сын Ганнона, и что он молча уничтожает их, пока они ссорятся между собой.

– Ты собираешься сообщить им? – с вызывающим жестом спросил Идибал.

«Я просто хочу выяснить, что произошло. У меня есть клиент, кровно заинтересованный в этом деле, хотя, возможно, и не так сильно в том, что вы сделали. Так что расскажите мне о степени вашего участия».

–Нигде; я ничего не знаю.

«Глупец», — я грубо допил свой напиток и стукнул кувшином по столу.

Резкость моего поведения расстроила его.

– Что вы хотите знать?

Молодой человек был в чём-то жёстким, но неопытным в допросах. Парни из известных и очень богатых семей не терпели, когда их останавливала и обыскивала местная охрана. На Авентинском холме он бы и часа не продержался. Он не научился блефовать, не говоря уже о лжи.

«Ты спровоцировал Каллиопа на совершение нескольких актов саботажа? Полагаю, Сатурнину не нужна была идеологическая обработка; он просто реагировал на глупость другого. Когда всё началось?»

– Как только я подписал контракт. Примерно за полгода до нашей встречи.

– Как вы это сделали?

Когда Каллиоп ворчал на Сатурнина, что он делал часто, я предлагал способы отомстить. Например, спаивать его людей перед боем, посылать гладиаторам подарки, якобы доставленные женщинами… а потом сообщать, что эти подарки украдены. Стражники обыскивали помещения Сатурнина; после этого мы отступали, и некому было поддерживать обвинения. Этот манёвр не наносил реального ущерба, а лишь создавал неудобства.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win