Темнеющее море
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Он взял рупор. «Оркадия, эй! Это капитан Болито с «Анемона». Крича, он почувствовал тошноту, словно предавал их, вселяя надежду, которой не было.

Старр пробормотал: «Бесполезно, сэр. Вы сделали всё, что могли».

«Ещё раз». Он даже не пытался скрыть своего огорчения. «А потом вернёмся».

Он увидел, как двое гребцов тревожно переглянулись. Пламя волонтёрства угасало. Его слова принесли им необходимое облегчение.

Старр перегнулся через румпель и воскликнул: «Смотрите, сэр! В каюте!»

Гичка поднималась и опускалась глубокими, тошнотворными рывками, весла едва могли удерживать курс.

Но Адам забыл об опасности, глядя в открытое кормовое окно. Каюта, вероятно, была точной копией той, что была на его первом корабле, четырнадцатипушечном «Файрфлае».

Там кто-то был, тень, больше похожая на человеческое существо, и Адам почувствовал что-то вроде страха, когда это существо очень медленно приблизилось к покрытому солью стеклу. Кем бы оно ни было, он, должно быть, услышал свой голос через рупор, и этот звук проник сквозь пелену боли и отвращения настолько, что пробудил его сознание.

Адам знал, что это Дженур, хотя и не понимал, почему. Умирая, пока он там укрывался, умирая, пока его маленький бриг продолжал сражаться, пока люди падали, пока последний рулевой не бросил штурвал. Некоторые, должно быть, пытались спастись на перевернувшейся лодке; возможно, даже была предпринята последняя попытка восстановить порядок, когда было уже слишком поздно.

Матрос выдохнул: «Сумка, сэр!» Глаза у него чуть не вылезли из орбит, когда он увидел маленькую кожаную сумку, внезапно повисшую на стене каюты.

Должно быть, это отняло у него все силы: возможно, последние, и если бы оно сейчас упало, то было бы потеряно навсегда.

«Держись, Старр!»

Адам перелез через ткацкие станки, хватаясь за плечи, чтобы его не вышвырнуло за борт. Он чувствовал их страх даже при таком кратковременном контакте.

Добравшись до носа, он схватил сумку и перекинул ее через планширь.

«Назад! Вместе!» Старр наблюдал за мешком, над которым возвышался торпедный аппарат брига, готовый разбить его вдребезги в следующем желобе. Потом он подумал, что команде повезло, что она стояла спиной к пострадавшему судну. Кто бы это ни был, он, должно быть, привязал мешок к его запястью, и Адам с силой вцепился в леску, и его чуть не стащило с подоконника.

Как и Адам, он мог лишь смотреть на него. Единственный командирский погон, но, конечно же, ничто человеческое и всё ещё живое?

Как что-то гнилое. Лицо из могилы.

Адам перерезал веревку и увидел, как фигура исчезла в хижине.

Он крикнул: «Бог с тобой, Стивен!» Но в ответ раздался лишь крик чаек, насмехаясь над ним.

Старр снова перекинул руку через румпель и очень медленно выдохнул, когда марсели «Анемоны» поднялись, приветствуя его.

Но Адам пристально смотрел на Оркадию и отрывисто произнес: «Бог? Какое ему дело до таких, как мы?»

Он едва помнил их возвращение под защиту Анемоны. Множество рук протянулось ему на помощь, и кто-то крикнул «ура» ему или волонтёрам, он не знал.

А потом стемнело, и палуба снова стала устойчивой под натиском большего количества парусины.

Лейтенант Мартин сидел с ним в каюте, наблюдая, как его капитан выпивает рюмку за рюмкой бренди без видимого эффекта. Кожаная сумка всё ещё лежала на столе нераскрытой, словно нечто зловещее.

Младший лейтенант вошел в каюту и, вопросительно взглянув на Мартина, сказал: «Мы потеряли ее, сэр. В этих водах она может дрейфовать месяцами, а то и годами».

Адам сказал: «Открой депеши». Он уставился на свой пустой стакан, но едва мог вспомнить, пил ли он из него. Как в тот раз, когда она пришла к нему ночью в Фалмуте. И осталась с ним.

Мартин развернул хрустящую депешу, и Адам узнал знакомый округлый почерк Йовелла.

Это было для коммодора Кина, сэр. Он должен был найти вас и передать эскадре приказ отложить отплытие. Сэр Ричард считает, что Баратте движется.

«Дженур всё-таки нас нашёл». Он попытался выбросить это воспоминание из головы. «И нет времени связаться с коммодором». Он уставился на кормовые окна, на кружащееся свечение руля и на начинающуюся луну на воде.

Возможно, времени никогда не хватало.

Он сказал: «Мы присоединимся к сэру Ричарду. Передайте мистеру Партриджу указание проложить новый курс и приказать матросам сменить галс». Он больше ничего не сказал, и в конце концов его голова запрокинулась, и он не почувствовал, как остальные подняли его ноги на скамейку. И он не услышал, как Мартин пробормотал: «Я разберусь с этим, мой капитан. Только на этот раз ты первый».

17. Не все потеряно

Болито взял у Оззарда кружку кофе и вернулся к своей карте. Эйвери и Йовелл молча наблюдали за ним, зная, что он думает о Херрике, лежащем внизу, в лазарете.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win