За рифом
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Йовелл, казалось, был доволен. «Нам ведь больше нечего делать, сэр? Во всяком случае, пока».

Оуэн ухмыльнулся и вытер потрескавшиеся губы. «Хорошо сказано, сэр! Двадцать миль после всего, что мы пережили? Я бы мог доплыть туда, если бы не акулы!»

Кэтрин наблюдала, как они возвращались к жизни, а не превращались в призраков, в которых едва не превратились. Но как долго он мог их уговаривать?

К полудню лодка вошла в небольшую бухту, где скалы скользили под килем в такой прозрачной воде, что их едва можно было разглядеть.

Болито стоял и прикрывал глаза рукой, пока они скользили по собственной тени.

«Приготовьтесь, крюк! Стивен, Оуэн, за борт! Остальные — на обратный путь!»

Пока флагманский лейтенант и зоркий впередсмотрящий барахтались и скользили по дну, огибая корму острые камни, шлюпка наконец остановилась.

Болито наблюдал, как они шатались и падали на отлогом берегу, когда они покинули лодку и попытались взбежать по склону. Корабль – это одно, но, оказавшись запертыми в маленькой открытой лодке, они шатались, как пьяные.

Кэтрин с удивлением смотрела, как Олдэй протянул ей пару кожаных сандалий, которые он вырезал и сшил из сумки Оззарда.

Она хрипло сказала: «Ты милый человек, Джон».

Весь день был смущен, на мгновение забыв об опасности, которую могло таить в себе это место.

«Ну, миледи, как справедливо заметил мистер Йовелл, мне больше нечего было делать».

Болито прошёл с ней по мелководью и подождал, пока она завяжет сандалии. И это было к лучшему. На пляже было жарко, как в печи.

«Смотри, Вэл. Бери своего рулевого и поднимись на тот холм. Может быть, даже другой остров увидишь при таком свете… это придаст им смелости».

Кин серьезно сказал: «Я считаю, сэр, что вы сделали это со всеми нами».

Эллдей уже собирался покинуть лодку, выброшенную на берег, когда Оззард дёрнул его за рукав: «Смотри, Джон!»

Это был небольшой мешочек, тщательно спрятанный за пустым баррикадом. Он был туго завязан и очень тяжёл.

Эллдэй почувствовал это. «Это золото, приятель».

«Но чей?»

«Кто бы его там ни поставил, это один из мятежников, и это не ошибка».

Они засунули сумку обратно в тайник. Олдэй сказал: «Предоставьте это мне».

Оззард сказал: «Я присмотрю за нашими остатками припасов». И многозначительно добавил: «Особенно за ромом».

Кин начал подниматься по склону холма, самой высокой точке этого бесплодного места, но на самом деле не более чем выжженному солнцем холму.

Проходя мимо разбросанных камней, Тоджонс проворчал: «Господи, посмотрите на это!»

Это был скелет, лежащий там, где упал человек, потерпевший кораблекрушение, выброшенный на берег или убитый. Они никогда не узнают.

Они были почти на вершине, и Кин старался не думать о воде, даже о ее звуке в стакане.

Они достигли вершины, и Кин упал на колени и резко сказал: «Вниз, мужик!»

Другой остров был виден, как и предсказывал Болито, как бледно-зеленый туман за горизонтом.

Но Кин видел лишь стоящее на якоре судно прямо под собой – бриг, который он заметил с мачты «Золотистой ржанки». Работорговец, прибывший за золотом, теперь разбросанным по всему Стомильному рифу.

«Я пойду и предупрежу наших. А вы, Тоджонс, оставайтесь здесь. Если увидите лодку, приближающуюся к берегу, немедленно идите».

Он с трудом спустился с сухого холма, ошеломлённый этим новым открытием. Даже это безжизненное место было символом их успеха. Теперь оно стало всего лишь ловушкой.

Болито слушал его, не говоря ни слова, не сводя глаз с Софи и Оззарда, которые собирали моллюсков, обнаруженных группой Дженура в каменистом водоеме.

Все стояли вокруг, ожидая решения Оззарда, который зачерпнул чашку из ведра, которое Оуэн наполнил водой из небольшого оврага на склоне холма. Затем он торжественно произнёс: «Дождевая вода. Я налью её в бочку».

Йовелль обнял молодую девушку и лучезарно улыбнулся: «Как вино, дорогая!»

Болито крикнул: «Послушайте меня, все вы. Работорговец, который преследовал нас, стоит на якоре вон там». Он видел, как они с этим смиряются. «И мы здесь не выживем». Он вспомнил скелет, которого описывал Кин. Вероятно, были и другие. «Поэтому в сумерках мы уйдём». Он вслушивался в каждое слово. «Мы должны добраться до того острова. Там попутный ветер… возможно, нам даже не понадобятся весла».

Весь день наблюдал за их реакцией, особенно за реакцией двух оставшихся матросов с «Золотой ржанки». Не Оуэна же. Он не раз доказывал свою преданность. А как насчёт крутого тайнсайдца, Каппейджа? Но выражение его лица не изменилось при упоминании работорговца. Возможно, это был помешанный на солёной воде Такер, унесший с собой свою тайну. Или даже старый капитан, Безант: жалкая компенсация за то, что он потерял корабль из-за людей, которым когда-то доверял.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win