Сто дней
вернуться

О'Брайан Патрик

Шрифт:

– О, более чем, сэр, и я обязательно лично прослежу, чтобы все доставили на борт.

Когда закончилась эта встреча и еще несколько других, из которых стал ясен ход мыслей капитана Обри, Стивен сказал:

– А я должен пополнить кое-какие медикаменты: у нас, к сожалению, не хватает сухого бульона и, после той неудачной задержки в Маоне, голубой мази. Скажите мне, Джек, правильно ли я предполагаю, что мы пробудем здесь на четыре или даже на пять дней дольше, чем вы хотели?

– Да, вы правы.

– А вы собираетесь навестить леди Кейт?

– Обязательно. И адмирала тоже.

– Могу ли я пойти с вами?

– Разумеется. Куини так тепло о вас отзывалась.

В день визита Стивен рано сошел на берег, купил у Барлоу новый парик и обошел весь рынок, пока не нашел горшок с ландышами в только что распустившихся бутонах. Вернувшись, он угостил Мону и Кевина шоколадом, рассчитанным на крепкие челюсти и железные желудки; но, хотя они вежливо поблагодарили его, они не стали есть и замерли, глядя вверх с выражением, в котором сочетались удивление и тревога. Наконец Мона сказала:

– Вы сменили волосы.

– Не обращай внимания, милая, – ответил он. – Это всего лишь парик, – Он снял его, чтобы показать, и дети тут же разрыдались.

– Дорогая леди Кейт, – сказал он, когда они сидели в гостиной с видом на ее прекрасный сад и пролив, за которым виднелась туманная Африка. – помните ли вы, как впервые увидели мужчину без парика?

– Нет. Папа всегда снимал его, когда учил меня плавать в Брайтоне, и я была так увлечена брызгами, что не замечала, или почти не замечала перемены: да, он как-то быстро линял, но это выглядело совершенно естественным.

– Я спрашиваю потому, что двое моих детей, – то есть дети, которых я купил на невольничьем рынке в Алжире, мальчик и девочка, близнецы, – горько заплакали, когда я снял свой парик сегодня утром, и их никак нельзя было утешить.

– Бедные малыши, – опять эти несносные обезьяны, Джек, пожалуйста, постучите в окно, ладно? – а сколько им лет?

– У них только начали выпадать молочные зубы. Алжирские пираты захватили их у берегов Манстера, и я собираюсь отправить их обратно к их родителям, крестьянам из одной деревни, которую я знаю. Я надеюсь найти судно, которое идет в залив Корк.

– С этим не должно быть трудностей, я спрошу адмирала. Но что вы предполагаете с ними делать сейчас? Если вас, например, снова отправят в море? Может, даже в Вест-Индию?

– Я надеялся найти подходящую, добросердечную семью, которая могла бы приютить их у себя, пока подходящий военный корабль с таким же добросердечным экипажем не отвезет их домой с письмом к моему знакомому священнику в Корке и кошельком, чтобы оплатить их поездку в Баллидонеган в повозке, запряженной ослом.

– А они говорят по-английски?

– Очень мало, и это, в основном, довольно грубые слова, но ведь дети так удивительно быстро усваивают иностранные языки.

– Что ж, если вы решите доверить их мне, я скажу нашему местному слуге, главному садовнику, чтобы он их устроил: у него хорошая жена, довольно большой домик и свои уже взрослые дети. Он говорит по-английски, на гибралтарском диалекте, и он хороший, порядочный человек. В любом случае, я буду за ними присматривать.

– Как это мило с вашей стороны, леди Кейт. Могу я привести их сегодня вечером?

– Конечно, приводите. Мне не терпится с ними познакомиться. А теперь расскажите мне, доктор Мэтьюрин, кого вы видели на берберийском побережье? Я имею в виду птиц.

– На некотором расстоянии от берега было огромное соленое озеро, в котором обитали фламинго и большое разнообразие куликов, стервятники всех обычных видов и ворон с коричневой шеей. Что касается четвероногих, то, разумеется, я видел гиен, а еще грациозного леопарда. Но что бы вас по-настоящему порадовало, так это совершенно необычный поползень.

– Боже мой, Мэтьюрин, – воскликнула леди Кейт, которая особенно увлекалась поползнями. – в каком отношении он был необычным?

– Ну, сразу было понятно, что это поползень, хотя и до нелепого маленький; но потом я заметил, что в его окраске почти нет черного, что он весь более синий, чем положено, что хвост у него даже короче, чем у других видов, а голос больше похож на вертишейку, чем на...

Описание птицы было прервано вошедшим адмиралом, который воскликнул:

– Ох, эти обезьяны, черт бы их побрал, они снова за свое... – Но его сердитый голос сразу же изменился, когда он увидел гостей: – О, это же Обри! Как я вам рад, и вам тоже, доктор. Господи, как вы потрепали их там, в Адриатике! Ваши первые доклады пришли мне, разумеется, и в Уайтхолле ими были очень довольны. И я очень надеюсь, что вы нам составите компанию за обедом в воскресенье.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win