Суд Цезаря
вернуться

Сейлор Стивен

Шрифт:

«Это Гордиан, прозванный Искателем, — сказала она. — Твой хозяин его ждёт».

Старший из стражников фыркнул: «Мы римляне. У нас нет

'владелец.' "

«Тогда ваш император».

Охранник взглянул на меня, затем оглядел Мерианис с ног до головы. «Но кто же тебя ждёт, моя дорогая?»

«Не будь таким дерзким!» — рявкнул я. «Эта женщина — жрица в королевском храме богини Исиды».

Охранник посмотрел на меня с опаской. «Я не хотел проявить неуважение».

«Тогда перестаньте тратить наше время. Разве вам не сказали ждать меня?»

«Мы были такими».

«Тогда немедленно отведите меня к Цезарю».

Охранник уступил место другому, стоявшему у двери, и жестом пригласил меня следовать за ним. Я оглянулся через плечо на Мерианис, которая, когда я зашёл за угол и потерял её из виду, одарила меня последней загадочной улыбкой.

Эта часть дворца находилась всего в нескольких шагах от занимаемых мною комнат, и всё же я словно попал в другой мир. Больше не было шепчущих придворных, проходивших по коридорам, слышен был шёпот сандалий и шелест длинных льняных платьев, оставляющих после себя ароматы хризантемового масла и розовой воды; не было суеты королевских рабов, снующих туда-сюда, исполненных важности; не было таинственных звуков музыки и смеха, доносящихся из недоступных покоев, расположенных по другую сторону залитых лунным светом дворов.

Вместо этого я оказался в резкой, чисто мужской атмосфере римского военного лагеря. Я чувствовал запах тушеной рыбы, слышал взрывы грубого смеха и чувствовал, как чьи-то грубые руки ищут спрятанное оружие в моей тунике, пока я проходил один контрольно-пропускной пункт за другим. В одном из больших дворов были установлены палатки для размещения солдат. Бесценные статуи Осириса и Сераписа нелепо возвышались над легионерами, которые в нижнем белье разлеглись, скрестив ноги и бросая кости из бараньих костей на древнем мозаичном полу.

В конце концов охранник передал меня под опеку старшего офицера, который искренне извинился за все унижения, которые мне пришлось претерпеть, и заверил меня, что его император с нетерпением ждет моего приветствия и уделит максимум внимания моему комфорту.

Мы поднялись по очень длинной лестнице, затем развернулись и поднялись ещё выше. Офицер заметил, что я слегка запыхался, и немного помедлил; затем мы поднялись ещё выше. В конце длинного коридора с колоннадой распахнулись высокие бронзовые двери. Офицер провёл меня внутрь, а затем незаметно исчез.

Комната была потрясающая. Пол был из тёмно-зелёного мрамора с прожилками тёмно-фиолетового и ржаво-оранжевого цвета. Колонны из того же необыкновенного мрамора – я никогда не видел ничего подобного – поддерживали потолок с массивными балками, выкрашенными золотом и инкрустированным перекрещивающимися мозаичными плитками из чёрного дерева и слоновой кости.

Тут и там на полу были разбросаны ковры с головокружительно сложными узорами, окруженные массивными предметами мебели — столами-треногами, которые, казалось, были сделаны из цельного серебра, стульями и диванами, инкрустированными драгоценными камнями и усыпанными пухлыми подушками из какой-то мерцающей, переливающейся ткани.

Освещение исходило от дюжины или более серебряных ламп, подвешенных на цепях к потолку. Каждая лампа была выполнена в форме четырёх ибисов, летящих в разных направлениях, кончики их расправленных крыльев соприкасались, а из раскрытых клювов мерцали языки пламени. Мягкий и равномерный свет рассеивался по всей комнате, создавая атмосферу непринуждённости и расслабленности, которая смягчала великолепие обстановки. Звёздный и лунный свет проникал

через высокие окна, из которых открывался вид на все четыре стороны комнаты; окна были обрамлены занавесками из зеленого полотна, отделанными серебряными нитями.

Я подошел к ближайшему окну, выходящему на юг, и увидел панораму черепичных крыш, висячих садов и обелисков, а на заднем плане виднелось озеро Мареотис, чье неподвижное черное зеркало было полно звезд.

«Гордиан! Несмотря на все мои мольбы к этому жалкому евнуху, я всё ещё не был уверен, что ты придёшь».

Я обернулся и увидел, что Цезарь сидит в углу комнаты, накинув на плечи покрывало, так что видна была только его голова. За ним стоит раб в зелёной тунике, суетливо орудуя гребнем и ножницами.

«Надеюсь, ты не против, Гордиан, но я ещё не закончил стричься. В последнее время я был так занят, что почти забыл о своей причёске. Самуил – лучший цирюльник в мире; еврей из Антиохии. Я завоевал Галлию, я победил Помпея, но есть один враг, против которого я бессилен: эта проклятая лысина! Она непобедима. Беспощадна. Беспощадна. С каждым месяцем теряется всё больше волос, линия фронта отступает, а лысина захватывает всё большую территорию. Но если нельзя победить врага, иногда можно хотя бы лишить его атрибутов победы. Только Самуил знает секрет, как сдержать этого врага. Он стрижёт и расчёсывает меня именно так, и – эврика! Никто никогда не догадается, что моя лысина стала такой большой».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win