Суд Цезаря
вернуться

Сейлор Стивен

Шрифт:

Я присмотрелся к ней внимательнее, изучая её изумрудно-зелёные глаза. «Я принял тебя за рабыню, Мерианис».

«Я — рабыня Исиды. Я служу богине и принадлежу ей полностью, телом и душой, в этом мире и в следующем».

«Ты жрица?»

«Да. Я приписан к храму Исиды во дворце. Но в её отсутствие…»

«Отсутствие? Айсис же наверняка где-то уехала».

«На самом деле моя госпожа сейчас далеко от дворца».

Я кивнул. «Вы говорите о царице Клеопатре».

«Которая также является Исидой. Это одно и то же. Царица Клеопатра — воплощение Изиды, так же как царь Птолемей — воплощение Осириса».

«Понятно. Почему ты сейчас не с ней?»

Мерианис колебалась. «Когда она ушла, моя госпожа покинула дворец…»

... довольно внезапно. Я не смог её сопровождать. К тому же, мои обязанности держат меня здесь, во дворце, рядом с храмом. Среди прочих обязанностей я слежу за комфортом таких высоких гостей, как вы.

Я рассмеялся. «Не знаю, чем я отличаюсь, кроме множества несчастий. Но я благодарен за ваше гостеприимство, Мерианис».

Она склонила голову. «Исида будет довольна».

«Вы позаботитесь о комфорте другого знатного римлянина, приехавшего посетить Александрию?»

Она вопросительно склонила голову.

Я подошёл к окну. «Тот, что в гавани. Ты, конечно, заметил там флот римских военных кораблей?»

Она подошла ко мне к окну. «Всего тридцать пять римских кораблей; я сама их пересчитала. Правда, что ты знаешь Цезаря?»

Я набрал в легкие воздуха, чтобы ответить, но тут же замер. Усталость и переизбыток эмоций притупили мой разум; иначе я бы ещё до этого момента осознал, что женщина, стоявшая рядом со мной – экзотическая, прекрасная, красноречивая, соблазнительно доступная – была чем-то большим, чем просто служанка или жрица. Пока король и королева враждовали друг с другом, дворец, должно быть, был полон шпионов. Взглянув искоса на Мерианис, чувствуя её близость, вдыхая пьянящий аромат нарда, исходивший от её тёмной плоти, я мог…

легко представить себе мужчину, который в ее присутствии теряет бдительность и говорит вещи, которые лучше бы не говорить.

Я обратил взгляд на гавань. Долгий день постепенно клонился к ночи. Корабли отбрасывали длинные тени на гладкую воду, пронизанную ослепительными вспышками отражённого солнца. Маяк отбрасывал самую мощную тень, затемняя весь вход в гавань. За ним, казалось, простиралось открытое море, бесконечно простиравшееся. Я подумал о Ниле, бесконечно впадающем в это море, неся всё, что было потеряно или рассеяно в его водах…

«Я устал, Мерианис. Оставь меня сейчас же».

«Как пожелаете», — не сказав больше ни слова, она удалилась, оставив после себя слабый запах нарда.

Сколько я простоял у окна, я понятия не имел. Солнце продолжало садиться, пока не коснулось точки на горизонте, где земля встречалась с морем; затем его поглотило яркое сияние багряно-фиолетового тумана. Огромная гавань погрузилась во тьму. На римских галерах зажгли фонари. Фонари также зажгли на большой дамбе, Гептастадионе, которая тянулась от города к острову Фарос. За этой дамбой, к югу, лежала другая, поменьше, гавань – Эвност, или гавань Доброго Возвращения; близ её центра, арка в Гептастадионе позволяла кораблям переходить из одной гавани в другую.

Раздался стук в дверь. «Мерианис», — подумал я, и в глубине души обрадовался.

Но когда я открыл дверь, то увидел не жрицу Исиды, а широко раскрытые глаза Рупы, выражение которых выражало его изумление от пребывания в царском дворце. Я опустил глаза и увидел ещё два изумлённых лица, устремлённых на меня.

«Андрокл! Мопс! Ты понятия не имеешь...»

«Как мы рады тебя видеть!» — хором воскликнули мальчики, обнимая меня. Рупа выглядел так, словно с радостью обнял бы меня, если бы в узком дверном проёме хватило места.

«Но где ты был все это время?» — спросил Андрокл.

«И это действительно тебя мы мельком увидели на королевской барже?»

сказал Мопсус.

«А вы посмотрите!» — воскликнул Андрокл, подбегая к окну. «Это же маяк, больше горы! И столько лодок в гавани! Римские галеры, сказал кто-то, и на одной из них — сам Цезарь».

Рабы внесли мой сундук в комнату, а за ними ещё несколько рабов принесли подносы с дымящейся едой. Пока запах не достиг моего носа, я понятия не имел, насколько я голоден.

Мопс сказал: «Когда ты был с царем, показал ли он тебе Помпея?

—”

«Ешь сейчас, а потом говори!» — сказал я, и у меня заурчало в животе. Нам придётся быть осторожнее, когда мы будем говорить, ведь в таком месте у полов есть уши, чтобы слышать.

И у стен были глаза, за которыми можно было наблюдать. Но после того, как мы поели – огромные дымящиеся миски ячменного супа, голубиное мясо, зажаренное на вертеле, острые чечевичные вафли и кружки пива, чтобы всё это запить – разговоров не было, только сон, я упал на подушку и предоставил Рупе и мальчикам самим искать себе кровати.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win