Темнеющее море
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Бывали и официальные вечера, когда хозяева дома Льюиса Роксби делали всё возможное, чтобы обеспечить роскошные банкеты и развлечения, которые гарантировали бы, что его прозвище «Король Корнуолла» останется неоспоримым. Моменты спокойствия, воспоминания, которыми они делились и которые вновь пробуждались во время поездок по поместью и окрестным деревням. Старые лица и некоторые новички приветствовали их с теплотой, которой Болито никогда не испытывал. Он был более привычен к удивлению, которое видел всякий раз, когда они шли вместе. Вероятно, было немыслимо, чтобы вернувшийся вице-адмирал, самый знаменитый сын Фалмута, выбрал трудиться по переулкам и склонам холмов, как какой-нибудь деревенщина. Но по многолетнему опыту он знал, что после ограничений королевского корабля, однообразной еды и напряжения командования любой офицер, который не упражнял свой ум и тело, когда это было возможно, был глупцом.

Заявление Оллдея застало их врасплох. Болито воскликнул: «Это лучшее, что я слышал за долгое-долгое время, старый друг!»

Кэтрин поцеловала его в щеку, но её смутила внезапная неуверенность Олдэя. «Я человек не в себе», — не раз заявлял он, словно радость, проявленная всеми, развеяла его прежнюю уверенность.

Когда они лежали в постели, прислушиваясь к далекому шуму моря через открытые окна, она тихо спросила: «Ты ведь знаешь, что его беспокоит, Ричард, не так ли?»

Она наклонилась к нему, ее длинные волосы посеребрились в просочившемся лунном свете, и он прижал ее к себе, его рука прижималась к ее обнаженной спине, все еще влажной от их взаимного влечения.

Он кивнул. «Он боится, что я оставлю его на пляже. О, как я буду скучать по нему, Кейт! Мой дуб. Но как же приятно было бы мне знать, что он наконец-то в безопасности и сможет наслаждаться новой жизнью с этой женщиной, которую я ещё не встретил».

Она коснулась его губ пальцами. «Он всё сделает по-своему, Ричард, в своё время».

Затем она изменила настроение, вторглась реальность, напомнившая им обоим о другом мире, который всегда ждал.

Она медленно поцеловала его. «А что, если я займу его место? Я уже носил матросскую форму. Кто заметит твоего нового рулевого?»

Фергюсон, выкуривая последнюю трубку в благоухающем ночном воздухе, услышал её знакомый смех. Он порадовался за них, но и огорчился, что это не продлится долго.

Из дома Валентина Кина в Хэмпшире пришли новости. Зенория родила ему сына, которого назовут Перраном Августом. Судя по тону письма, Кин был вне себя от гордости и восторга. Сын: будущий адмирал уже в его глазах.

Болито заинтересовался выбором Перрана, очень древнего корнуолльского имени. Зенория, должно быть, настояла на нём, возможно, чтобы самоутвердиться в противовес довольно властной семье Кина.

Кэтрин просто сказала: «Это имя ее отца».

Её настроение не улучшилось, и Болито вообразил, что это из-за отравленного прошлого. Отца Зенории повесили за преступление, совершённое во время борьбы за права сельскохозяйственных рабочих, а участие самой Зенории косвенно стало причиной её депортации. Кин спас её и очистил её имя. Болито всё ещё не понимал, действительно ли любовь или благодарность подарили им сына.

«Что случилось, Кейт?» Он прижал её к себе, и она тихо заговорила.

«Я бы всё отдала, чтобы родить тебе ребёнка, нашего собственного. Не того, кто наденет королевский плащ, как только сможет, как многие имена, которые я вижу в церкви, где почитают твою семью. И не того, кого будут баловать сверх его или её блага!» Он почувствовал напряжение в её теле, когда она с горечью добавила: «Но я не могу, и в основном я довольна. Иметь и хранить твою любовь, дорожить каждым мгновением вместе, каким бы коротким оно ни было». А иногда внутри меня сидит этот демон. Из-за меня ты так много отдала. Своих друзей, или тех, кого ты считала таковыми, твою свободу поступать, как хочешь, без завистливых глаз, следящих за каждым твоим шагом… Она откинулась назад в его объятиях и изучала каждую черточку его лица, редкие слёзы, не замечаемые ею. «Ты так много делаешь для других и для своей страны. Как они смеют пищать о своей мелочной ненависти за твоей спиной? В Золотистой ржанке мне часто было страшно, но я бы не поделилась этим ни с кем другим. Те качества, о которых ты даже не подозреваешь, вознесли мне сердце. В тавернах о тебе говорят и поют, называют тебя матросом из моряков, но им никогда не узнать, что я видел и делал с тобой.

А затем, в конце второй недели, посланник Адмиралтейства подъехал к старому серому дому под замком Пенденнис, и приказы, которых они оба ждали, были доставлены в обычном плотно запечатанном конверте.

Болито сидел у пустой каминной решетки в большой комнате, где он впервые услышал рассказы о море и далеких краях от своего отца, своего деда: теперь было трудно отличить одно от другого в этом доме, где началась жизнь стольких членов его семьи, и, как мог свидетельствовать каждый надгробный портрет на стенах, о котором мало кто когда-либо возвращался. Он перевернул конверт в руках. Интересно, сколько раз? Получив эти приказы… отправлюсь со всей повинностью… на корабль или в эскадру, в какую-нибудь неизвестную часть растущей мощи Величества, хоть в жерло пушки, если прикажут.

Он слышал, как жена Фергюсона разговаривает с посланником. В конце концов он уедет отсюда сытым и подбодренным ее домашним сидром. Подтверждение Болито будет доставлено в Лондон, передано от клерка к клерку, к лицам Адмиралтейства, которые мало знали и еще меньше заботились о бесчисленных кораблях и людях, погибших за короля и страну. Скрип пера какого-нибудь адмиралтейского писца мог оставить людей мертвыми или ужасно изуродованными, как несокрушимый Джеймс Тьяк. Болито видел его сейчас, как будто это только что произошло, бриг Тьякка «Ларн» надвигался на их жалкий баркас даже в смертный час. Теперь Тьякка, которого работорговцы, за которыми он охотился, называли «дьяволом с половиной лица», управлял собой и своим кораблем так, как мог только он, и ради цели, известной только ему. Эти же самые адмиралтейские чиновники в ужасе отвернулись бы, если бы увидели его ужасное изуродование, просто потому, что за ним они не могли разглядеть гордость и мужество человека, который носил его как талисман.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win