Темнеющее море
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Силлитоу проигнорировал его, но слегка повысил голос. «Отругал меня за то, что я отправил вас, сэр Ричард, на очередное ответственное задание. Я возразил, что мы не можем отправить никого другого, нет никого лучше и настолько квалифицированного для этой задачи. После ужасных испытаний, которые она пережила после потери Золотистой ржанки, я уверен, что она больше не будет мне возражать».

Хэметт-Паркер подавил гнев. «Я передам приказы на «Валькирию». Вы и ваши подчиненные можете отправиться на ней, поскольку Тревенен будет старшим офицером нашей будущей флотилии. Я сообщу вам, что, по моему мнению, потребуется, когда и если…»

Болито сказал: «Если мне предстоит командовать этим наступлением против Баратта…» Он увидел, как двое из них вздрогнули от удивления. Неужели они действительно не знали, что происходит и чего ожидать? «Тогда я сообщу вам, сэр Джеймс».

Он склонил голову к столу и направился к двери. Силлитоу последовал за ним, как и предполагал.

За дверью Болито сказал: «Кажется, я уговорил себя на то, чего хотел бы избежать».

«Я говорил серьёзно. Моряки уважают тебя, и их сердца тебе дороги. Они знают, что ты не предашь их лишь ради удовлетворения какой-то низменной жажды славы и не пожертвуешь их жизнями ради какой-то бесполезной цели».

Он наблюдал за профилем Болито, аргументы которого могли сравниться только с чувствительностью его загорелого лица.

Силлитоу настаивал: «Если это возможно, вы это сделаете. Если нет, нам придётся подумать ещё раз». Он равнодушно добавил: «К тому времени король будет в ярости, и, что ещё важнее, могут найтись те, кто не побоится об этом упомянуть!»

Они остановились у высокого окна на лестнице. Силлитоу посмотрел вниз и сказал: «Как я тебе завидую, Ричард. Только ей».

«Если со мной что-нибудь случится…»

Болито увидел, как она прикрыла глаза от солнца, чтобы посмотреть в окно, словно она услышала его слова.

Силлитоу рассмеялся: «Не думай об этом». Настроение улетучилось, и он спокойно произнёс: «Теперь дело с вашим новым флаг-лейтенантом».

Болито едва его слышал. «Мы возвращаемся в Фалмут». Он поежился. «Как я ненавижу это место, где разум людей застыл во времени». Он пристально посмотрел на него. «Пришлите его ко мне в Фалмут с рекомендательным письмом».

Силлитоу с любопытством наблюдал за ним. «Это всё? Тогда я этим займусь».

Он смотрел вслед Болито, спускавшемуся по лестнице, и ему показалось, что он увидел, как тот споткнулся в одном тенистом углу.

Он крикнул вниз: «Когда снова найдёте Баратта, не медлите. Убейте его». И он исчез.

Позже Болито подумал, что это прозвучало как что-то личное.

Болито стоял у открытых дверей и смотрел через сад на фруктовый сад. Морской бриз, освежая его лицо, наполнял комнату ароматом роз.

Ещё несколько дней, и он вернётся в Плимут тем же путём. Он чувствовал, как Кэтрин наблюдает за ним из-за пустого камина. Она пыталась скрыть, как готовилась к их расставанию: новые рубашки из Лондона, ещё одна партия вина из магазина на Сент-Джеймс-стрит, отправленная прямо в Плимут. Оззард упаковывал сундуки, проверяя каждую вещь, и его черты лица не выдавали ничего. Он всегда был таким, подумал Болито, с тех пор, как затонул старый «Гиперион». Человек, которого что-то преследует, и всё же в открытой лодке после кораблекрушения он проявил удивительную силу, ухаживая за умирающим, распределяя их скудные порции еды и воды, его глаза тайком искали оставшегося мятежника, спрятавшегося среди них.

«А как насчет Джона Оллдея?»

Болито повернулся к ней. Она словно прочитала его мысли.

Он сказал: «Он не останется на берегу. Так что свадьба, если она вообще состоится, должна подождать до нашего возвращения».

«Я рада. Я буду чувствовать себя в большей безопасности, когда он рядом». Её тёмные глаза были полны вопросов, как и тогда, когда она застала его за изучением пакета документов из Адмиралтейства.

«Трудно ли вам будет?»

Болито сидел рядом с ней и держал её за руку, на которой она носила его прекрасное кольцо с рубинами и бриллиантами. Он надел его ей на палец сразу после свадьбы Кина в Зенноре, в церкви Русалочки.

«Мне достанется Валькирия. Мне также достанется Тритон».

«Это был корабль Баратта?»

«Да. Это может подтолкнуть его к какой-нибудь глупости», — он коснулся кольца на её пальце, где она когда-то носила кольцо Сомервелла.

«Я должен спросить, Ричард. Тебе не нравится этот капитан Тревенен? Тебе, возможно, придётся слишком сильно на него положиться».

Он пожал плечами. «Наши пути пересекались несколько раз. Его отец когда-то служил с моим, подозреваю, в этом есть что-то особенное. Он именно тот капитан, которого я мог бы ожидать».

Хэметт-Паркер одобрит». Он посмотрел на её глаза, на её губы. «Я также заполучу Анемон, если их светлости будут добры ко мне». Он увидел её облегчение.

«Ты ему нужен, Ричард».

Он улыбнулся. «Посмотрим».

Послышались голоса, и вошла Грейс Фергюсон, не желая, как всегда, беспокоить их.

«К вам хочет приехать офицер, сэр Ричард».

Он увидел, как рука Кэтрин потянулась к груди, когда она прошептала: «Из Адмиралтейства?»

Миссис Фергюсон сказала: «Лейтенант Джордж Эйвери».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win