Шрифт:
158
Большой зал (фр.).
159
В [состоянии] мятежа (фр.).
160
Неприлично (фр.).
161
Запретная аллея (фр.).
162
Решетчатый ставень (фр.).
163
Окон (фр.).
164
Когда же день нашей свадьбы, мой милый друг? (фр.)
165
Но, Франсуа, ты ведь прекрасно понимаешь, я не могу обвенчаться до каникул (фр.).
166
Мальчишкой, молокососом (фр.).
167
Сынок (фр.).
168
Галаадский бальзам (библ.) – перен: утешение, исцеление; бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада (Книга Пророка Иеремии, 8: 22).
169
Не правда ли, мсье? (фр.)
170
Дневная молитва (фр.).
171
Отче наш, сущий на небесах (фр.).
172
Пресвятая Дева, Царица ангелов, Золотой Чертог, Башня из слоновой кости! (фр.)
173
Настоятеля францисканского монастыря (англ.).
174
Хорошо (фр.).
175
Довольно, дружочек; я не хочу вас долее задерживать (фр.).
176
Самолюбие (фр.).
177
Альфред Великий (ок. 849–899) – король англосаксонского королевства Уэссекс (с 871 г.), получивший ок. 886 г. после продолжительной борьбы с датчанами власть над юго-западом Англии и объединивший ряд англосаксонских королевств. Предание о том, как крестьянка отчитывает Альфреда за сгоревшие лепешки, за которыми ему велено было присматривать, записано было в XI в.
178
Гутрум (ум. 890) – предводитель датчан во время нашествия на англосаксонские королевства в 865–878 гг.
179
Но… (фр.)
180
Мама умерла десять лет назад (фр.).
181
Это так сложно, мсье, когда утерян навык (фр.).
182
Верно, мсье (фр.).
183
Нет еще, мсье, – через месяц мне исполнится девятнадцать (фр.).
184
Все же у меня есть один план (фр.).
185
Мадемуазель Анри, я думаю, сейчас пойдет дождь; вам лучше, дружочек, не мешкая отправиться домой (фр.).
186
Как вы его зовете? (фр.)
187
Но, мсье, вы меня понимаете (фр.).
188
Мадемуазель Анри, мадемуазель Рюте просит вас оказать любезность, отвести домой крошку де Дулодо, она ждет в комнате привратницы Розалии; видите ли, горничная не пришла ее забрать (фр.).
189
Вот как! Значит, я вместо ее горничной? (фр.)
190