Джейн Эйр. Учитель
вернуться

Бронте Шарлотта

Шрифт:

225

Здесь и далее перевод стихотворений А. Глебовской.

226

Ермон – высочайшая вершина на восточном побережье Средиземного моря; «Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром…» (Второзаконие, 3: 9). Гора эта явилась северо-восточным пределом завоеваний израильтян под предводительством Моисея и Иисуса Навина; упоминание ее нередко в древнееврейской поэзии.

227

Мсье, вы делаете мне больно; пожалуйста, отпустите хоть немного мою правую руку (фр.).

228

Учитель мой, очень хорошо (фр.).

229

Мсье желает узнать, согласна ли я… словом, хочу ли я стать его женой? (фр.)

230

Будет ли мсье столь же хорошим супругом, сколь он хороший учитель? (фр.)

231

Одновременно лукавой и застенчивой (фр.).

232

Это значит, что мсье всегда будет немного упрямым, взыскательным, своевольным… (фр.)

233

Конечно, и вы сами это прекрасно знаете (фр.).

234

Разумеется, вы сделались для меня лучшим другом (фр.).

235

Вашей преданной ученицей, что любит вас всем сердцем (фр.).

236

Мсье благоразумен, не так ли? (фр.)

237

Не в этом дело (фр.).

238

Беззубой, полуслепой, прыщавой и горбатой (фр.).

239

Здесь автором допущена неточность: приводимые далее фрагменты библейского текста взяты из речи друга Иова, Елифаза (Иов. 4: 12–16, 21).

240

Лорд Стэнли – Эдуард Джефри Смит Дерби (1799–1869), граф; до 1830-х гг. виг, затем тори. В 1840–1844 гг. был премьер-министром колоний, позднее стал премьер-министром Великобритании. Ричард Кобден (1804–1865) – фабрикант, лидер фритредеров, идеолог промышленной буржуазии.

241

Французского сыра (фр.).

242

Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) – английский фельдмаршал, в войнах против наполеоновской Франции командовал союзными войсками на Пиренейском п-ове (1808–1813) и англо-голландской армией при Ватерлоо (1815).

243

Вольнодумец (фр.).

244

Гельвеция (Helvetia) – латинское название Швейцарии.

245

Главный герой и его невеста в романе С. Ричардсона «История сэра Чарлза Грандисона» (1754).

246

Боже мой!.. Он мне делает комплименты! Вот уж не ожидала! (фр.)

247

Работнице (фр.).

248

Девушкой (нем.).

249

Тщедушной (фр.).

250

Здесь: не слишком выдающимся (фр.).

251

Милой мордашкой (фр.).

252

Английскими причудами (фр.).

253

Капризами островитянина (фр.).

254

Аллея маргариток (англ.).

255

Совершенно заговорщицкий вид (фр.).

256

Андреас Хофер (Гофер; 1767–1810) – руководитель вооруженной борьбы крестьян Тироля против баварских властей и французских оккупантов в 1809 г. Казнен после подавления восстания французскими войсками.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 249
  • 250
  • 251
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win