Шрифт:
Дикая вишня
(І, XIII, 3)
Не ветер порывист [133]
(I, XIII, 4)
133
Песнь об упадке царства Чжоу, о том, что не осталось уже зависимых от чжоуского двора князей.
134
…ехать на Запад – то есть в столицу Чжоу.
XIV. Песни царства Цао [135]
Жук-однодневка
(I, XIV, 1)
135
Цао – небольшой удел, находившийся в пределах нынешней провинции Шаньдун. В конце XII в. до н. э. был пожалован чжоуским царем У своему младшему брату Чжэньдо. Впоследствии удел был присоединен к сильному княжеству Сун.
Ходят они на приемы
(I, XIV, 2)
136
Алые наколенники являлись знаком высокого достоинства их носителя.
На той шелковице голубка сидит
(I, XIV, 3)
Течет на поля ледяная вода…
(I, XIV, 4)
137
Княжество Сюнь, позднее поглощенное княжеством Цзинь, было расположено в пределах территории нынешней провинции Шаньси. Сюньский князь – потомок первого чжоуского царя Вэня, являясь наместником царя Чжоу, ведал делами нескольких удельных княжеств.
XV. Песни царства бинь
Песня о седьмой луне [138]
(I, XV, 1)
138
Бинь называлась территория (современная область Бинь-чжоу в провинции Шэньси), занимаемая племенем чжоу до его вторжения в XII в. до н. э. на восток и создания царства Чжоу. Песни, собранные в настоящей главе, приписываются князю Чжоу (Чжоу-гуну), регенту царства и опекуну юного царя Чэна (1115–1078 гг. до н. э.). Первая из них воссоздает порядок хозяйственных работ и нравы народа, которые он наблюдал в Бинь. Отсюда и название главы.
139
Звезда Огня – Антар в созвездии Скорпиона.
О ты, сова
(I, XV, 2)