Уроки мудрости
вернуться

Конфуций Кун Фу-цзы

Шрифт:

Радость удалившегося от княжеского двора

(I, XII, 3)

За дверью из простой доскиВозможен отдых без тревог;Я у бегущего ключа,Голодный, радоваться мог!Ужели рыбой на обедДолжны быть хэские лещи? [128] Жену берешь – ужель и здесьТы только Цзян из Ци ищи? [129] Ужели рыба на обед –Лишь карп из Хэ, и нет иной?Ужели только Цзы из Сун [130] Достойна стать твоей женой?

128

Хэские лещи – лещи из р. Хуанхэ.

129

Цзян из Ци ищи. – Цзян – родовое имя циских князей. Ужели в жены обязательно брать девушку, принадлежащую к княжескому роду?

130

Цзы – родовое имя сунских князей.

Есть у восточных ворот водоем

(I, XII, 4)

Есть у восточных ворот водоем,И коноплю можно вымочить в нем.Цзи, ты собой хороша и мила, –Песню я спел бы с тобою вдвоем.Есть у восточных ворот водоем,Носим крапиву мочить в этот ров.Цзи, ты собой хороша и мила –Речи вести я с тобою готов!Есть у восточных ворот водоем,Вымочить можно в том рву камыши.Цзи, ты собой хороша и мила, –Поговорить мне с тобой разреши!

Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты

(I, XII, 5)

Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты –Пышной густою листвою их ветви покрыты.Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,Звезды рассвета блестят, обещанья забыты.Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты –Ветви их скрыты густою и пышной листвою.Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,Звезды рассвета блестят над моей головою.

У врат могильных

(I, XII, 6)

У врат могильных разрослись жужубы;Срежь их топор – они несут нам беды.Правитель наш неправый и недобрый,И нрав его в стране всем людям ведом.Хоть ведом – нет предела и управы –Был издавна таков правитель нравом.У врат могильных разрослись и сливы;Слетясь на них, грозят бедою совы.Правитель наш неправый и недобрый,Все люди князя обличать готовы.Моим словам не внемлет он, но вскоре,Поверженный, о них он вспомнит в горе.

Вьет гнездо сорока на плотине

(I, XII, 7)

Вьет гнездо сорока на плотине;На горе хорош горошек синий.Кто сказал прекрасному неправду?Сердце скорбь наполнила отныне.Черепицей к храму путь устлали;Пестр, хорош ятрышник в горных далях.Кто сказал прекрасному неправду?Сжалось сердце в страхе и печали.

Вышла на небо луна

(I, XII, 8)

Вышла на небо луна и ярка, и светла…Эта красавица так хороша и мила!Горечь тоски моей ты бы утешить могла;Сердце устало от думы, и скорбь тяжела.Светлая, светлая вышла на небо луна…Эта красавица так хороша и нежна!Горечь печали могла бы утешить она;Сердце устало, душа моя грусти полна.Вышла луна, озарила кругом облака –Так и краса моей милой сверкает, ярка.Путы ослабь, что на сердце связала тоска, –Сердце устало, печаль моя так велика!

Чем я буду так занят

(I, XII, 9)

Чем же я буду так занят в Чжулинь?Следом иду, провожаю Ся Нинь.Это иду я не в город Чжулинь –Следом иду, провожаю Ся Нинь.«Вы запрягите четверку коней –В Чжу отдыхать я поеду на ней.Сам погоню я коней молодых –Завтракать в Чжу я поеду на них!»

Там, где плотина

(I, XII, 10)

Там, где плотина сжимает наш пруд,Лотосы там с тростниками растут.Есть здесь прекрасная дева одна…Кто мне поможет? – Печали гнетут;Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,Слезы обильным потоком текут.Там, где плотина сжимает наш пруд,Там с валерьяной росли тростники.Есть здесь прекрасная дева одна,Стан ее пышен, прекрасны виски.Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,В сердце лишь боль бесконечной тоски.Там, где плотина сжимает наш пруд,Лотосы там расцветают меж трав.Есть здесь прекрасная дева одна,Стан ее пышен и вид величав.Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,Долго томлюсь, к изголовью припав!

XIII. Песни царства Гуй [131]

Вы в шубе бараньей

(I, XIII, 1)

Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли,А в лисьей опять на дворцовом приеме стояли.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Уж сердце устало – болит и болит от печали.Вы в шубе бараньей гуляете всюду без цели,А лисью вы, сударь, в дворцовых покоях надели.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Вы сердце мне скорбью глубоко поранить успели.Баранья та шуба как будто намазана салом,Лишь выглянет солнце – и шуба в лучах заблистала.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Давно уж печаль так глубоко мне в сердце запала.

131

Гуй – мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н. э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

Коль путника встречу

(I, XIII, 2)

Коль путника встречу порою под шапкою белой [132] ,А путник от скорби по близким – худой, пожелтелый, –Опять утомленное сердце мое заболело!Лишь путника встречу я в белой одежде убогой –Как ранено сердце мое и тоской и тревогой,И следом за ним я отправился б той же дорогой!Увижу: у путника белым колени прикрыты –Вновь путами скорби и сердце и дух мой повиты,И, кажется, скорбью одной воедино мы слиты.

132

Под шапкою белой… в белой одежде – то есть в трауре.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win