Селестина
вернуться

Коляда Николай Владимирович

Шрифт:

СЕЛЕСТИНА. Весь нынешний день хлопочу я по твоим делам и упускаю другие, очень для меня важные. Сколько я на этом потеряла! Но все к счастью!

КАЛИСТО. Что я слышу?

СЕЛЕСТИНА. Она твоя и над собой уже не властна.

КАЛИСТО. Повежливей! Не говори так. Мелибея — моя госпожа. Мелибея — мое божество, Мелибея — моя жизнь, я ее пленник и раб, я мелебеянин!

СЕМПРОНИО. Дай-ка лучше Селестине за труды, она к тому клонит.

КАЛИСТО. Возьми вот эту цепочку, повесь ее на шею и продли мою радость.

ПАРМЕНО. Это он называет цепочкой? Да он цены ей не знает!

СЕЛЕСТИНА. Я же взамен возвращаю тебе здоровье, которого ты лишился. Мелибея тебя любит и жаждет тебя увидеть. Мелибея — твоя раба.

КАЛИСТО (полез на яблоню, что стояла у дороги). Где я? Что я слышу? Не брежу ли я? День сейчас или ночь? Господь Бог, отец небесный! Молю, да не будет это сном! Нет, я не сплю! Ты все выдумала, чтобы расплатиться со мною словами!

СЕЛЕСТИНА. Сам убедишься. Условлено ровно в полночь побеседовать тебе с нею на пороге ее дома. Слезай! Хотя, если хочешь — сиди.

КАЛИСТО. Она придет добровольно?

СЕЛЕСТИНА. На коленях приползет. Я свое дело выполнила. Счастливо оставаться! Господь да направит и спасет тебя! Я довольна твоим подарком.

КАЛИСТО. Иди с Богом, матушка! Я хочу немного поспать и отдохнуть от прошлых бессонных ночей для предстоящей ночи.

Калисто слез с яблони, вбежал в свой дом, лег на пол, умер, просто умер от счастья. Опять спит, ему во сне снова Мелибея снится.

А Селестина дала деру со своей цепочкой, которую она на шею повесила. Её аж к земле от тяжести этой цепи притянуло. Но бежит старуха, тянет свою добычу.

ПАРМЕНО (хохочет). Старуха спешит удрать. Не верится, что цепочка ее!

СЕМПРОНИО. А что делать грязной сводне, которая и за две монетки семерым возвращает невинность, — что ей делать, когда ее вдруг осыпают золотом? Спешит спрятаться. Но будь я проклят, при дележе мы из нее душу вытрясем.

Семпронио и Пармено побежали в дом. Калисто проснулся. Махнул слугами одеваться. Вырядился в лучшее, надушился, расфрантился.

И вот уже снова ночь над Испанией — темнота и звезды. Калисто, Семпронио, Пармено, Тристан и Сосий отправились в сад к Мелибее. Они вчетвером держат на длинных шестах над своим хозяином тряпку-одеяло. Тряпка колышется от ветра.

К чему слова для двух влюбленных — тут руки говорят, глаза, губы. Слуги у дома остались, а Калисто по высокой лестнице взобрался в спальню к Мелибее и они улеглись на кровать. А далее — дело известное. Ночь длинна в Испании, но для влюблённых эта ночь — один миг.

Слуги ждали, ждали своего хозяина, да и уснули. Что-то во сне нехорошее видели: Селестина стоит на площади, перьями усыпанная, стоит и смеётся, злая старуха, словно что-то важное знает про всех про нас. Проснулись Пармено и Семпронио, осмотрелись, очнулись. Тристан и Сосий по-прежнему спят.

ПАРМЕНО. Ну что? Пока он отведывает свою девочку, мы спим? Куда теперь, Семпронио? В постель спать или на кухню завтракать?

СЕМПРОНИО. Надо до рассвета навестить Селестину и получить нашу часть цепочки. Не позволю старой шлюхе надуть нас и обойти при дележе.

ПАРМЕНО. Ты прав. Пусть Сосий и Тристан посторожат хозяина. Пойдем-ка вместе. И если она что-нибудь затеет, припугнем так, чтобы ей жарко стало. Дружба дружбой, а денежкам счет.

Побежали по дороге к дому Селестины. Стучат в дверь.

Селестина дома. Молится Богу и плачет. Что-то ей стыдно стало.

СЕЛЕСТИНА. Кто там?

СЕМПРОНИО. Отвори, пришли твои сыновья.

СЕЛЕСТИНА. Вот гуляки! Входите! Что вас принесло ни свет, ни заря? Что стряслось? Ожидания Калисто не сбылись? Иисусе! Расскажите, ради Бога.

ПАРМЕНО. Лучше дай позавтракать, может хоть это успокоит нас.

СЕЛЕСТИНА. Ты прямо перепугал своей яростью! Что случилось?

СЕМПРОНИО. Ха! Подарил нам хозяин сто золотых монет да еще цепь. После третьего такого подарка разорится он на этой сделке.

СЕЛЕСТИНА. А при чем тут твоя награда и мой заработок? Как-то я шепнула мимоходом, что если Бог пошлет мне удачу с твоим хозяином — будешь не в убытке! Семпронио, такие дружеские слова еще ни к чему не обязывают. И потом, как вернулась я от вас, позволила этой дуре Элисии позабавиться цепочкой, а она не припомнит, куда ее дела. Всю ночь мы заснуть не могли от огорчения. Элисия неряха. Если ваш хозяин мне что дал, то при мне и останется. Я ведь дважды жизнью рисковала. Но найдется моя цепочка, я уж, так и быть, куплю вам по паре красных штанов, для юношей это самый подходящий подарок.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win