Остров Роз
вернуться

Мур Хезер Б.

Шрифт:

— Мисс Роз, — произнёс он твёрдым голосом, сжимая её руку, — властью, которой я обладаю, я клянусь взять вас в жёны.

Нежные пальцы ответили лёгким усилием, и Моссу почудился её тихий, облегчённый выдох.

— Лорд Мосс, — сказала она чуть увереннее, чем он ожидал. — Под вашим руководством я клянусь взять вас в мужья.

Так были произнесены две простые клятвы — и союз свершился. Оставалось лишь подписать контракт.

Крест поднялся на возвышение, склонил голову и протянул документ дочери. Она взяла перо, вывела имя — почерк мелкий, извилистый, почти неразборчивый. Но ясно: это не Фелиция.

Мосс поставил свою подпись. Его жена затаила дыхание, и он это уловил. Неловко было признавать: он не мог читать её мысли и теперь обязан быть вдвойне внимательным.

Контракт передали Бурбону. Гости зааплодировали. Мосс улыбнулся снисходительно, а потом, вместо того чтобы поднять вуаль и коснуться её губ, наклонился и поцеловал тыльную сторону её ладони. Она слегка дрожала.

Снова аплодисменты. Мосс помог жене спуститься с возвышения, и они начали принимать поздравления. Среди улыбок и поклонов он ясно слышал мысли женщин — и не все они желали новой госпоже добра. Ревность была его вечным спутником, но теперь, когда истина о подмене стала очевидной, он задумался: почему он раньше так редко подозревал женщин? Ведь они умели быть столь же лживыми и опасными, как мужчины.

Принимая поздравления, Мосс держал в руках бокал вина и не сводил взгляда с родителей жены. Он не терял бдительности, подозревая, что за всеми интригами стоит семейство Роз.

Пир развернулся во всей пышности: маринованное мясо, фрукты в сиропе, тушёные овощи, десерты, реки вина. Но Мосс ограничился лишь одним бокалом — бдительность дороже удовольствий.

Он проводил новобрачную к почётному месту, а она ела мало, не снимая вуали. Сколько же она собирается прятать лицо? Всю ночь? До утра? Или, наивная, надеется скрываться вечно?

Банкет был в самом разгаре. Гости веселились, пили, говорили тосты. Мысли мужчин были пустыми, женщины — ревнивыми и мелочными. Заговора не чувствовалось. Лишь её разум по-прежнему оставался безмолвным.

Прошёл час, затем другой. На третий Мосс поднялся — и весь зал стих.

— Благодарю вас за то, что разделили с нами эту радость, — сказал он. — Наслаждайтесь пиром.

Бокалы снова взлетели, и он пригубил лишь воду. Потом протянул ей руку:

— Ну что, пойдём?

Она едва заметно колебалась, но вложила ладонь в его. Гости прощались, желали счастья. Вслед звучали мысли женщин — о брачном ложе, о наследнике.

Мосс оставался невозмутимым: он владел этим искусством, скрывая, что слышит чужие мысли.

С облегчением он покинул банкетный зал — не только чтобы уйти от гама и духоты. Настал час узнать правду о женщине, на которой он женился.

Глава 7

Лорд Мосс шёл быстро, и Корнелия не осмеливалась попросить его замедлить шаг. Без сомнения, он был в ярости и вот-вот, оставшись с ней наедине, либо отругает её, либо заставит заплатить. Даст ли он ей шанс объясниться, прежде чем обвинит в измене?

Его пальцы крепко сжимали её предплечье, и для свадебных гостей это, вероятно, выглядело как жест привязанности и власти. Но Корнелия знала истину: прикосновение обжигало даже сквозь шёлк платья, и ей казалось, что он клеймит её.

Он не повёл её вверх по парадной лестнице, как она ожидала, — туда, где, по всей видимости, находились его покои. Нет. Он вёл её по длинному коридору, становившемуся всё более сырым с каждой минутой. Масляные лампы горели редко и тускло, и в полутьме она невольно вздрогнула.

Лорд Мосс, казалось, не замечал её учащённого дыхания и дрожи в руках и ногах. Ей стоило бы задуматься ещё раньше, когда впервые ощутила, что не может читать его мысли. В этом не было ничего необычного — иногда при первой встрече возникал барьер, и требовалась сосредоточенность, чтобы преодолеть его. Но сегодня её переполняли эмоции. Три долгих часа она пыталась проникнуть в разум лорда Мосса — и всё напрасно.

Не помогало и то, что он казался ей пугающим: от его роста и ширины плеч, от силы и умения его рук до тех слов, которые он произнёс как раз перед брачной клятвой.

«Как вас зовут?» — спросил он.

Он знал, что она не Фелиция.

Наконец лорд Мосс остановился у тяжёлой деревянной двери в конце коридора. Не отпуская её руки, поднял щеколду и распахнул дверь. Та открылась со стоном, будто ею не пользовались годами.

Прохладный, влажный, затхлый воздух хлынул им навстречу. Они оказались в подобии сада. Лорд Мосс замедлил шаг, ведя её по извилистой тропе меж деревьев, кустарников и колючих цветущих растений. Солнце давно зашло; ни факелов, ни фонарей, и лишь тонкий полумесяц серебрил листву.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win