Шрифт:
[Готторн]: Разве ты не видишь, в какие страдания ввергаешь ты несчастных детей? Стоит тебе развести руки, и их мучения продолжаются.
Мэри Уолкотт (которая ранее неоднократно заявляла, что видела Ребекку, но ни разу не могла подтвердить, что последняя щипала и била ее) и Элизабет Хаббард [326] в сходных обстоятельствах открыто обвинили Ребекку Нёрс в том, что она причиняет им боль.
326
Хотя первоначально обвинения в адрес Ребекки Нёрс звучали из уст малолетних Энн Патнэм-младшей и Абигайль Уильямc, данные позже показания девочек-подростков Элизабет Хаббард и Мэри Уолкотт привлекли внимание суда. См. Нортон «B тенетах Дьявола», стр. 63. – Авт.
[Готторн]: Ребекка, ты видишь, что не только маленькие девочки, но и двое почти достигших совершеннолетия обвиняют тебя. Что скажешь на это? Разве не трогают тебя страдания одержимых, разве не слышишь ты их показаний?
[Ребекка Нёрс]: Господь мне свидетель – не я причиняю им боль. Я невиновна!
[Готторн]: Всем нам тяжело смотреть на детские страдания, и тебе – женщине уважаемой и находящейся в преклонном возрасте – должно быть стыдно, ибо, будучи обвиняемой этим судом в сношениях с Дьяволом, стоишь ты перед нами с сухими глазами, и муки невинных тебя не трогают.
[Ребекка Нёрс]: Вы не можете знать, что происходит в сердце моем.
[Готторн]: Если виновна, признайся во славу Господа Нашего и облегчи свою душу.
[Ребекка Нёрс]: Я свободна от грехов, как новорожденное дитя.
[Готторн]: Я не часто сталкиваюсь в своей практике с духами и призраками, но все опрошенные этим судом утверждают, что тебе подчиняются духи-фамильяры и что твоя телесная оболочка дает им указания. Свидетели утверждают, что видят, как подчиненные тебе духи так и вьются вокруг тебя. Что скажешь?
[Ребекка Нёрс]: Вокруг меня нет никаких духов.
[Готторн]: Молю Бога, чтобы могла очистить ты имя твое, коли невиновна, но если действительно согрешила, да обрушится на тебя гнев Господень! Потому отвечай мне сейчас прямо и недвусмысленно: знаешься ли ты с этими духами?
[Ребекка Нёрс]: Я не знаюсь ни с какими духами и возношу молитвы одному только Господу.
[Готторн]: Многие сомневаются в том, что ты действительно страдаешь недугом столь продолжительное время. Что с тобой случилось?
[Ребекка Нёрс]: У меня постоянно болит живот.
[Готторн]: У тебя нет никаких ран?
[Ребекка Нёрс]: Старость – вот причина моей болезни.
[Готторн]: Ты знаешь, что виновна и помогаешь Дьяволу, и здесь присутствующие ясно видят, как некто черный нашептывает тебе твои показания, а еще видят птиц, летающих вокруг тебя. Что можешь ответить на эти обвинения?
[Ребекка Нёрс]: Это – ложь от первого до последнего слова. Я невиновна!
[Готторн]: Возможно, что ты не считаешь себя ведьмой, но некто сбил тебя с праведного пути, а ты даже не ведала об этом? [327]
[Ребекка Нёрс]: Я стою на стезе добродетели.
[Готторн]: Как прискорбно, что нынче у нас в Салеме даже такие уважаемые прихожане, как ты, Ребекка, поддались злым силам и обвиняются в потакании им.
У присутствующей миссис Поуп начался припадок, и она кричит: «Какой позор!» Ее слова находят поддержку собравшихся.
327
Готторн хочет узнать, не могла ли Ребекка Нёрс быть ведьмой и действовать как ведьма неосознанно. – Авт.
[Готторн]: Скажи нам, Ребекка, можешь ли ты являться людям, находясь в другом месте, и какой вид ты принимаешь?
[Ребекка Нёрс]: Никогда со мной такого не случалось!
[Готторн]: Ты считаешь, что девочки страдали и страдают по своей или по чужой воле?
[Ребекка Нёрс]: Я не могу ответить на ваш вопрос.
[Готторн]: Странно, любой человек может высказать свое мнение.
[Ребекка Нёрс]: Я не вправе рассуждать о том, чего не знаю.
[Готторн]: Они обвиняют тебя в том, что ты причиняешь им боль, и коли ты считаешь, что они страдают по своей воле, то разве не должна ты смотреть на них как на убийц?
[Ребекка Нёрс]: Я не знаю, что вам сказать.
После того, как судья настоял на ответе, Ребекка произнесла: «Мне так не кажется», показав всем своим видом, что она не понимает, о чем идет речь.
[Готторн]: Просто скажи нам, ты считаешь, что девочки страдают по своей или по чужой воле?