Шрифт:
Нейпир был приятным, хотя и слегка застенчивым, и уже доказал свою надёжность и способность быстро учиться. Сквайр смотрел на сверкающую палубу, где погибли мужчины и юноши. И храбрый. Однажды, может быть, скоро … Он повернулся и резко сказал: «Мне сказали, ты был на свадьбе».
Нейпир вытер руки о ветошь. Он всё ещё не привык к резкости Сквайра и его резким переменам настроения. Человека, которого никогда не узнаешь по-настоящему, если только он сам этого не допустит.
«Да, сэр. Там было много людей…»
«А невеста?»
Нейпир вспомнил церковь, церемонию, свет на мундирах. И девушку, Элизабет, кузину Адама Болито, в форме гардемарина, несущую цветы. Она скоро забудет. Он – нет.
«Они так гармонично смотрелись вместе».
Сквайр рассмеялся. «Хорошо сказано! Так и должно быть». Почему-то он знал, что Нейпир больше ничего не скажет. Как и мне, ему некого оставить .
«Сообщение от капитана, сэр». Рэдклифф вернулся, запыхавшийся, с пылающими от холодного ветра щеками. Он протянул Нейпиру сложенный кусок сигнальной таблички и ухмыльнулся. «Дождь прекратился!»
Сквайр неторопливо развернул его. «Я же сказал вам идти , мистер Рэдклифф. Вы пыхтите, как старый Джек!» Это дало ему ещё несколько секунд, и, открыв письмо, он понял, что дождь действительно прекратился, а море, отступающее от форштевня, начало мерцать, хотя настоящее солнце всё ещё скрывалось за облаками.
«Рукоятка для выхода из гавани. Будет оживлённо, когда выйдем на открытую воду. Совещание офицеров на корме, в полдень». Он посмотрел на двух мичманов. «Включая и вас , почему-то».
Оба мальчика обернулись, чтобы посмотреть на небольшую шхуну, паруса которой на мгновение сбились с курса, когда она изменила курс к якорной стоянке. Нейпир, вероятно, привык к этому, ведь он служил с капитаном Болито, но Рэдклифф пробыл на воде слишком мало, чтобы освоить навыки. Но за все годы, проведенные в море, Сквайр ни разу не встречал капитана, который бы счёл нужным поведать о своих непосредственных планах вышестоящему командованию.
Его люди разделялись, чтобы присоединиться к остальным на палубе, следуя указаниям помощника капитана и других старших матросов; ветер был настолько сильным, что требовалось усилить натяжение брасов, поскольку «Вперёд» ставил паруса всё сильнее. Сквайр дрожал. Это всегда волновало его, даже сейчас. И он с завистью подумал о молодом Рэдклиффе. Столько лет, чтобы добиться своего.
Он увидел, как Нейпир идёт на корму и останавливается, встречая новоиспечённого помощника боцмана Такера, направлявшегося в противоположном направлении. Их руки не случайно соприкоснулись, и Такер ухмыльнулся, слушая Нейпира. Что-то хорошее было сделано. Такера повысили в должности из-за исчезновения Фаулера.
Он смотрел на переднюю часть судна и ждал, когда в его сознании сформируется лицо и имя.
«Эй , Уиллис! Пошевеливайся! У нас не так уж много времени!»
Он знал своих людей. В этом была его сила.
Нейпир услышал крик, но проигнорировал его и нырнул под трап левого борта между двумя восемнадцатифунтовками. Небо прояснилось, но они, должно быть, были слишком заняты, чтобы заметить это. Море, вырывающееся из кормовой части, где он только что стоял, сверкало на ярком солнце, но брызги, скользившие по его коже, всё ещё были ледяными.
Он посмотрел на Такера, которого также звали Дэвидом, и схватил его за руку. «Не успел сказать тебе как следует. Я так рад за тебя — ты это заслужил!»
Такер смущённо взглянул на свою синюю куртку и красноречивый серебряный позывной на шее. «Придётся поносить, чтобы привыкнуть!» Он произнес это довольно уверенно, но, взглянув на закреплённые марсели-реи и маленькие фигурки, разбросанные на фоне неба, он выглядел уже не таким уверенным. «Я знаю там каждого мачту и знаю, что делал с ними всего несколько недель назад. Тот же риск, тот же смех, когда мы были на парусах и делали всё, что хотели».
Нейпир кивнул. «Кажется, я понимаю, Дэвид. Я сам ещё не привык».
Такер снова оскалился в улыбке. «Есть только мы и они , помнишь?»
«Нечем заняться, мистер Нейпир? Я бы уже подумал, что…» — это был Монтейт, третий лейтенант, с руками за спиной, склонив голову набок и сердитый. Он посмотрел мимо них. «Шлюпки нужно закрепить для выхода в море, как вы, возможно, помните».
«Я уже распределил людей, сэр!» Другой голос: Драммонд, новый боцман, очень прямо, но небрежно выковыривал кусок пакли из рукава, словно суета и выкрикиваемые команды вокруг были ниже его достоинства. Он не отвел взгляда, когда лейтенант бросил на него сердитый взгляд. «Но если вы принимаете командование, сэр, я нужен в другом месте».