Уроки мудрости
вернуться

Конфуций Кун Фу-цзы

Шрифт:

Саранча

(I, I, 5)

Ты, саранча, распростершая крылья,Стаей несметной летаешь всюду.Пусть же всегда у тебя в изобильеДети и внуки рождаться будут [21] .О саранчи крылатые стаи,Мерно в полете крылами звените.Пусть ваши внуки, вечно летая,Род ваш продлят непрерывной нитью.Ты, саранча крылатая, всюдуВместе летаешь сплошною тучей.Дети и внуки твои да будутВечно роиться роем могучим!

21

Песня зародилась, по-видимому, в среде кочевников, для которых саранча не только не являлась бичом (как для земледельческого населения), но могла служить и обильным источником питания. Как обрядовая песня (пожелание плодовитости женам) она не забылась и при переходе к иному способу хозяйствования.

Песнь о невесте

(I, I, 6)

Персик прекрасен и нежен весной –Ярко сверкают, сверкают цветы.Девушка, в дом ты вступаешь женой –Дом убираешь и горницу ты.Персик прекрасен и нежен весной –Будут плоды в изобилье на нем.Девушка, в дом ты вступаешь женой,Горницу ты убираешь и дом.Персик прекрасен и нежен весной,Пышен убор его листьев густых.Девушка, в дом ты вступаешь женой –Учишь порядку домашних своих.

Охотник

(I, I, 7)

Заячью сеть он искусно расставить сумел,Колья вбивает – удар за ударом звучит.Этот охотник силен и отважен и смел –Нашему князю он прочная крепость и щит!Заячью сеть он искусно расставить сумелВ месте, где девять путей разбежались вокруг.Этот охотник силен и отважен и смел –Нашему князю он добрый товарищ и друг.Заячью сеть он искусно расставить сумел,Заячья сеть протянулась по чаще лесной.Этот охотник силен и отважен и смел –Сердцем велик он и доблести с князем одной.

Подорожник

(I, I, 8)

Рву да рву подорожник –Все срываю его.Рву да рву подорожник –Собираю его.Рву да рву подорожник –Рву все время его.Рву да рву подорожник –Чищу семя его.Рву да рву подорожник –Вот в подол набрала.Рву да рву подорожник –В подоле понесла.

Река Хань широка

(I, I, 9)

Там, под деревом юга с прямым стволом,Не укрыться в тени никогда.Бродит девушка там над рекою Хань –Недоступна она и горда.Как простор этих ханьских вод широк!Переплыть их никто никогда не мог.Вдоль великого Цзяна на утлом плотуНе уплыть далеко на восток.Я вязанку высокую дров нарубил,Я добавил терновника к ней.В дом супруга сегодня вступаешь ты –Покормлю на дорогу коней.Как простор этих ханьских вод широк!Переплыть их никто никогда не мог.Вдоль великого Цзяна на утлом плотуНе уплыть далеко на восток.Я вязанку высокую дров нарубил,Чернобыльником крыта она.В дом супруга сегодня вступаешь – я дамЛошадям твоим резвым зерна.Как простор этих ханьских вод широк!Переплыть их никто никогда не мог.Вдоль великого Цзяна на утлом плотуНе уплыть далеко на восток.

Вдоль плотины иду

(I, I, 10)

Вдоль плотины иду я над водами Жу [22] .Там срезаем мы ветви и рубим стволы.О супруг мой, давно я не вижу тебя!И, как голод, страданья мои тяжелы.Вдоль плотины иду я над водами Жу.Там я ветви рублю и побеги у пней.О супруг благородный, я вижу тебя!Ты вернулся, не бросил подруги своей.Лещ устал – покраснели уж перья хвоста [23] .Царский дом нас, как зной, истомил неспроста.Но хотя он томит нас как будто огнем,Слишком близок к огню наш родительский дом.

22

Жу – приток р. Хуай, протекающей в провинции Хэнань.

23

Китайский философ и филолог Чжу Си (XII в.) разъяснял эту строку так: «Если рыба утомилась, то хвост ее краснеет. Хвост леща от природы белый, а теперь он стал красным, значит, усталость его весьма велика». Супруг, вернувшийся после года службы царю, крайне утомлен и подобен лещу с покрасневшим хвостом.

Линь-единорог

(I, I, 11)

Линя стопы милосердья полны [24] –То благородные князя сыны.О линь-единорог!Как благородно линя чело –Ныне потомство от князя пошло.О линь-единорог!Линь, этот рог у тебя на челе –Княжеский доблестный род на земле.О линь-единорог!

II. Песни царства Шао [25] и стран, лежащих к югу от него

24

Линь – мифическое животное, самка единорога с телом оленя, хвостом быка, копытами лошади и с рогом, имеющим мясистый нарост. Появление его предвещает счастье. «Природа линя добра и благородна, поэтому и стопы его добры и благородны. Он не придавит живой травы, не наступит на живого червя» (Чжу Си).

25

Царство Шао – удел, пожалованный царем Вэнем князю Ши, принадлежавшему к роду царя. Находился к югу от горы Ци на землях древнего царства Чжоу, после передвижения самого царства Чжоу на юго-восток.

Выезд невесты [26]

(I, II, 1)

Сорока свила для себя гнездо –Голубка поселится в нем.В пути новобрачная, сто колесницВстречают ее с торжеством.Сорока свила для себя гнездо –Голубка его займет.В пути новобрачная, сто колесницЕй вслед выступают в поход.Сорока свила для себя гнездо –Голубка займет его.В пути новобрачная, сто колесницВенчают ее торжество.

26

Выезд невесты – песня о выезде княжны, предназначенной в жены правителю другого княжества.

Кувшинки идет собирать она

(I, II, 2)

Кувшинки идет собирать она,В пруду их срывает у островков.Она приготовит свои цветы,И жертвенник князю будет готов.Кувшинки идет собирать онаВ протоке средь сжатых горами вод.Она приготовит свои цветыИ в княжеский храм сама принесет.Она в накладной прическе стоит,В храме до света – смиренно молчит.Неспешно и тихо идет назад:Вернется она, исполнив обряд.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win