Уроки мудрости
вернуться

Конфуций Кун Фу-цзы

Шрифт:

Чжоуский дом одаривал щедро, и стали богаты хорошие люди.

«Хотя есть близкая родня, ей не сравниться с людьми, обладающими человечностью. Если виноват народ, его вина на мне одном».

Он произвел проверку мер длины, объема, веса, восстановил отброшенные должности, и правительственные распоряжения стали всюду выполняться. Он возродил погибшие уделы, угаснувшие поколения, возвысил тех, кого несправедливо отвергали, и все простые люди Поднебесной выразили ему с радостью свою покорность.

Чему он уделял особое внимание, так это простым людям, обеспеченности продовольствием, обряду траура и жертвоприношениям.

Великодушие покоряет всех, правдивость вызывает у людей доверие, сметливость позволяет достигать успеха, а беспристрастность радует.

2

Цзычжан спросил Конфуция:

– Каковы условия участия в правлении страной?

Учитель ответил:

– Если относиться с почитанием к пяти достоинствам и устранять четыре недостатка, то можно принимать участие в правлении.

– Что значит пять достоинств? – спросил Цзычжан. Учитель ответил:

– Благородный муж, оказывая милость, не несет расходов; не вызывает злобы у людей, когда заставляет их трудиться; его желания несовместимы с жадностью; он полон величавости, но чужд высокомерия; он грозен, но в нем нет свирепости.

– Что значит: «оказывая милость, не нести расходов?» – спросил Цзычжан.

Учитель ответил:

– Благотворить народу, используя все то, что приносит ему выгоду, – это ли не милость, не требующая расходов? Если для людей, которых заставили трудиться, выбирать посильный труд, то у кого из них возникает злоба? Когда стремятся к человечности и добиваются ее, откуда может взяться жадность? Благородный муж не смеет проявить пренебрежение, имеет ли он дело с многочисленным или немногим, великим или малым, – это ли не величавость без высокомерия? Благородный муж носит надлежащим образом шапку и платье, его взор полон достоинства, он так внушителен, что люди, глядя на него, испытывают трепет, – он ли не грозен без свирепости?

– Что значит четыре недостатка? – спросил Цзычжан.

Учитель ответил:

– Казнить тех, кого не наставляли, значит быть жестоким; требовать исполнения, не предупредив заранее, значит проявлять насилие; медлить с приказом и при этом добиваться срочности, значит наносить ущерб; и в любом случае скупиться, оделяя чем-либо людей, значит поступать казенно.

3

Конфуций сказал:

– Не зная Повеления Неба, не сможешь быть благородным мужем.

Не зная ритуала, не сможешь утвердиться.

Не понимая сказанного, не сможешь разобраться в человеке.

Шицзын

Книга песен и гимнов

I. Гофын нравы царств

I. Песни царства Чжоу [16] и стран, лежащих к югу от него

Встреча невесты

(I, I, 1)

Утки, я слышу, кричат на реке предо мной,Селезень с уткой [17] слетелись на остров речной…Тихая, скромная, милая девушка ты,Будешь супругу ты доброй, согласной женой.То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,Справа и слева кувшинки, срываю я их…Тихая, скромная, милая девушка ты.Спит иль проснется – к невесте стремится жених.К ней он стремится – ему недоступна она,Спит иль проснется – душа его думой полна;Долго тоскует он, долго вздыхает о ней,Вертится долго на ложе в томленье без сна.То коротки здесь, то длинны кувшинок листы.Справа и слева мы их соберем до конца…Тихая, скромная, милая девушка ты,С цитрой и гуслями [18] встретим тебя у крыльца.То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,Мы разберем их, разложим их в дар пред тобой [19] .Тихая, скромная, милая девушка ты…Бьем в барабан мы и в колокол – радостный бой.

16

Царство Чжоу. – Племя чжоу в конце XII в. до н. э. покорило земли в центральной части бассейна р. Хуанхэ. С этих пор до времени Конфуция (VI–V вв. до н. э.), эпохи собирания «Книги песен», и позже все сопредельные княжества были в подчинении у царя Чжоу. Центр древнего царства Чжоу, согласно легенде, лежал у горы Ци, на территории нынешней провинции Шэньси.

17

Селезень с уткой в Китае с древности являются символом супружеской любви и целомудрия.

18

С цитрой и гуслями. – В китайском тексте цинь и сэ, настольные струнные инструменты.

19

Водяные растения отваривались и применялись новобрачной при жертвоприношении в храме предков мужа. См. также песни I, II, 2 и I, II, 4.

Стебли простерла далеко

Кругом конопля

(I, I, 2)

Стебли простерла далеко кругом конопля,В самой долине покрыла собою поля.Вижу густые, густые повсюду листы;Иволги, вижу, над нею летают, желты.Иволги вместе слетелись меж частых дерев.Звонкое пенье несется ко мне сквозь кусты.Стебли простерла далеко кругом конопля,В самой долине покрыла собою поля.Вижу, листва ее всюду густа и пышна,Срезав, ее отварю – созревает она.Тонкого, грубого я наткала полотна,Платьям из ткани домашней останусь верна!Старшей над нами я все доложила – онаСкажет супругу, что еду в родные края.Дочиста платье домашнее вымою я.Будет сполоснута чисто одежда моя.Только не знаю, какой же наряд полоскать.Еду проведать отца и родимую мать.

«Мышиные ушки»

(I, I, 3)

В поле травы – там «ушки мышиные» рву я,Но корзины моей не смогла я набрать.О любимом моем все вздыхаю, тоскуя,И корзину кладу у дороги опять…Подымаюсь ли вверх по скалистому склону –Истомилися кони и труден подъем.Я вина наливаю в кувшин золоченый,Чтобы вечно не думать о милом моем.Еду ль вверх, по крутым подымаюсь отрогам –У коней побурели от пота бока.Наполняю вином тяжкий рог носорога,Чтобы сердце не ранила больше тоска.Еду ль на гору я – за горою мой милый,Но коней обессилила горная даль,И возница теряет последние силы,И на сердце такая печаль.

На юге у дерева долу

Склоняются ветви

(I, I, 4)

На юге у дерева долу склоняются ветви –Ползучие травы кругом обвивают его [20] .О радость моя – только он – этот мужблагородства,Пусть благо и счастье всегда окружают его.На юге у дерева долу склоняются ветви –Ползучие травы укрыли так плотно его!О радость моя – только он – этот мужблагородства,И верность, и счастье да будут оплотом его.На юге у дерева долу склоняются ветви –И травы кругом постепенно обвили его.О радость моя – только он – этот мужблагородства!Пусть благо и счастье навеки возлюбят его.

20

Образ дерева, за ветки и ствол которого цепляются вьющиеся растения, появляется также в оде II, VII, 3, где он относится к старшему в роде.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win