Шрифт:
– Вы можете быть в этом уверены, Реверендо Джонсон.
– Отгоните от себя все дурные мысли, причиняющие вам боль. Необходимо на все смотреть спо-
койно, чтобы взять в свои руки вещи, принадлежащие вашему брату. В этом чемоданчике находятся
бумаги Вашего брата, какие-то драгоценности и добрая пригоршня крупинок чистого золота из зале-
жи и это принадлежит Вам. Все это стоит несколько сотен миллионов реалов.
Он открыл маленький кожаный чемоданчик, который чуть раньше извлек из шкафа. Глаза Де-
метрио безразлично скользят по крупным кускам золота, на мгновение грустно останавливаются на
часах и кольце брата и, наконец, замечают что-то, что через секунду оказывается в его руке.
– Кружевной платок… Ее, да… Ее!..
В бешенстве Деметрио смял его. Этот крошечный шелковый квадратик, слегка благоухающий
издали, с кружевами по краям; крупные инициалы сразу же бросаются в глаза Деметрио де Сан Тель-
мо, словно бросая ему вызов. Реверендо Джонсон наклоняется, спрашивая:
– Что это?
– Небольшая вещица… Кружевной платок. Тем не менее, достаточная, чтобы указать мне дорогу
мести.
Глава вторая.
– Но Джонни… Хватит болтать всякие глупости!.. Ты убиваешь меня этими своими идеями, я
умираю от смеха.
Шесть часов вечера. Прекрасный майский вечер. Слуги убирают остатки сытного обеда и без-
укоризненный серебряный сервиз, между тем, как на застекленной ротонде, пристроенной к террасе, две девушки и юноша весело и непринужденно болтают с самонадеянностью, свойственной юности.
– Ты всегда смеешься над всеми планами Джонни, чтобы помучить его. Вероника, ты поступа-
ешь плохо, лишая его надежды.
– Просто я не верю в твердость его намерений заняться чем-либо. Если я и позволяю себе, по
обыкновению, как-нибудь подшутить над Джонни, это лишь для того, чтобы подзадорить его. Разве
ты это не понимаешь? Ты действительно воспринимаешь это, как плохое?
– Я знаю, что ты всегда права, Вероника. Я и в самом деле не являюсь трудолюбивым челове-
ком, я чересчур люблю жизнь, красоту, мне очень нравится созерцать небо, море… и глаза некоторых
женщин…
– Льстец!
– Восхитительные глаза женщин моей земли. Я – человек, которому обычно вполне достаточно
того, что дает ему это солнце и этот климат, который не привык выматываться на работе, страстно же-
лая скопить слитки золота, но зато я привык наслаждаться жизнью, несмотря на то, что многие осме-
ливаются осуждать нас за это.
– Знаешь, я думаю точно также, как ты, но Вирхинию это возмущает. Она – муравьишка, кото-
рый считает идеалом жизни – наполнять каждую секунду работой.
– Не настолько, но, хотя вы и издеваетесь надо мной, мне нравится быть при деле. Поскольку я
небогата, то думаю, что должна научиться довольствоваться тем, что у меня есть; я всегда понимала, 8
что праздность – мать всех пороков.
– Может быть, но также мать всего совершенства и изысканности… Бездельничая, мы мечтаем, и думаю, что нет ничего лучше грез, сестренка.
– Браво!.. Мне так нравится, что ты отстаиваешь наши устои.
– Джонни всегда защищает то, что ты хочешь и делает то, что ты приказываешь. Я же всегда
слишком…
– Идем, бедняжка!.. Ты воспринимаешь шутку всерьез?.. Никто не осуждает твое трудолюбие, но должны же мы оправдать нашу лень.
– Ах, Вероника!.. Ты так красива, что этого уже вполне достаточно…
Привлекательная Вероника весело рассмеялась, откинув назад свою красивую голову, с превос-
ходно очерченным греческим профилем. Она, действительно, прекрасна настолько, что разжигает
страсть; глаза ее кузена, кажется, доказывают это. Мягкие волнистые черные волосы слегка отливают
синевой; угольно-черные брови и ресницы, и точно такого же цвета глаза с глубоким обжигающим вз-
глядом; матово-бледные щеки и рот, сочный, сладкий и свежий, словно сияющий спелый тропический
фрукт. Все в ней дает ощущение власти, огня, страсти – от ее плавных жестов, полных утонченного
сладострастия до гордого изящества, с которым она поднимает свою голову.
– Быть такой хорошенькой, как Вероника, должно быть прелестно.