Шекспир Уильям
Шрифт:
Дункан
Стоит в приятном месте этот замок.Здесь даже воздух нежит наши чувства –Так легок он и ласков.Банко
Летний гость,Стриж, обитатель храмовых карнизов,Ручается присутствием своим,Что небеса здесь миром дышат. В зданьеНет уголка иль выступа стены,Где б он не свил висячего жилища;А я заметил: стриж гнездиться любитЛишь там, где воздух чист.Входит леди Макбет.
Дункан
Вот и хозяйка!Любовь, пусть даже в тягость нам она,Мы с благодарным чувством принимаем.Итак, благодарите нас и БогаЗа тяготы и труд.Леди Макбет
Услуги наши,Хотя б их было дважды вдвое больше,Ничто в сравненье с той великой честью,Которой удостоил нас монарх,Войдя в наш дом. За милости былыеИ новые мы вечно будем БогаМолить о вас.Дункан
А где же тан Кавдорский?Чтоб первыми прибыть, мы по пятамЗа ним гнались. Но он ездок отменный.Его к тому же шпорила любовь.И мы отстали. Милая хозяйка,Мы – ваши гости.Леди Макбет
Мы как ваши слугиСебя, свое добро и слуг своихСчитаем вашим полным достояньемИ вам вручаем.Дункан
Дайте вашу руку.К хозяину идем. Он нам угоденИ будет нами отличен и впредь.Прошу вас, госпожа.Уходят.
Сцена седьмая
Замок Макбета. Трубы и факелы. По сцене проходят кравчий и слуги с блюдами и посудой. Затем входит Макбет.
Макбет
О, будь конец всему концом, все кончитьМогли б мы разом. Если б злодеянье,Все следствия предусмотрев, всегдаВело к успеху и одним ударомВсе разрешало здесь – хотя бы здесь,На отмели в безбрежном море лет, –Кто стал бы думать о грядущей жизни?Но ждет нас суд уже и в этом мире.Урок кровавый падает обратноНа голову учителя. ВозмездьеРукой бесстрастной чашу с нашим ядомПодносит нам же… Под двойной охранойКороль здесь пребывает: я обязанКак родственник и подданный егоЗащитой быть ему и как хозяин –Путь преградить убийце, а не ножНа гостя заносить. К тому же правилДункан так мягко, был в высоком санеТак чист, что добродетели его,Как ангелы Господни, вострубятК отмщению за смертный грех убийства,И состраданье, как нагой младенец,Несомый ветром, или херувимНа скакуне незримом и воздушномПахнёт ужасной вестью всем в глаза,И бурю ливень слез прибьет к земле.Решимость мне пришпорить нечем: тщитсяВскочить в седло напрасно честолюбьеИ набок валится.Входит леди Макбет.
Ну, что там слышно?Леди Макбет
Он ужинать кончает. Ты зачемУшел?Макбет
Меня он спрашивал?Леди Макбет
Конечно.Макбет
Оставим это дело. Он меняТак отличил, что я в глазах народаОблекся золотым нарядом славы.Хочу пощеголять я в новом платье,А не бросать его.Леди Макбет
Ужель былаПьяна твоя надежда, а теперьПроспалась и, позеленев, взираетНа прежнюю решительность? ОтнынеЯ и любовь твою ценю не выше.Иль ты боишься быть в делах таким же,Как и в мечтах? Иль хочешь обладатьТем, что считаешь высшим благом жизни,И жить в сознанье трусости своей?Иль, как у бедной кошки в поговорке,Твое «хочу» слабей «не смею»?Макбет
Будет!Я смею все, что смеет человек,И только зверь на большее способен.Леди Макбет
Но разве зверь тебе твой план внушил?Его задумав, был ты человекомИ больше был бы им, когда б посмелСтать большим, чем ты был. Удобный случайТы сам себе хотел создать, и вот,Когда он сам собою наступил,Ты отступаешь. Я кормила грудьюИ знаю: сладко обнимать младенца,Когда к тебе он тянется с улыбкой.Но я бы, из его беззубых десенСосец мой вырвав, голову емуСама разбила, поклянись я так,Как ты.Макбет
А вдруг не выйдет?..Леди Макбет
Что не выйдет?Лишь натяни решимость, как струну, –И выйдет все. Едва Дункан уснет(Что будет скоро: он устал с дороги),Я подпою вином и крепкой брагойОбоих слуг его, чтоб стала память,Привратница в дворце рассудка, паром,А сам рассудок – перегонным кубом.Когда же их огрузшие телаДвум трупам уподобит свинский сон,Мы с беззащитным королем поступимКак захотим, свалив на пьяниц-слугОтветственность за наше преступленье.