Шекспир Уильям
Шрифт:
Отелло
Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображенья.
Яго
Тем, стало быть, хуже.
Отелло
О, в тысячу раз. И притом с такой способностью нравиться!
Яго
Даже слишком большою.
Отелло
Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
Яго
Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершенье дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
Отелло
Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
Яго
Безобразница.
Отелло
И с кем! С моим подчиненным!
Яго
Тем более.
Отелло
Какого-нибудь яду, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
Яго
Зачем яд? Лучше задушите ее в постели, которую она осквернила.
Отелло
Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
Яго
А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
Отелло
Великолепно.Труба за сценой.
Что там за труба?Яго
Известье из Венеции, наверно.Вон Лодовико с вашею женой.Входят Лодовико, Дездемона и свита.
Лодовико
Душой рад встрече, генерал.Отелло
И я.Лодовико
Привет вам от сенаторов и дожа.(Подает ему письмо.)
Отелло
Почтительно целую их печать.(Прикладывает к губам письмо, распечатывает и читает.)
Дездемона
С какими новостями, Лодовико?Яго
Большое удовольствие и честьНа Кипре вас приветствовать.Лодовико
Спасибо. Как лейтенанта Кассио дела?Яго
Он жив.Дездемона
У лейтенанта с генераломБольшой разрыв. Надежда вся на вас.Вы сблизите их.Отелло
Ты такого мненья?Дездемона
Не слышу.Отелло (читает)
«В исполненье привестиНемедленно».Лодовико
Он к вам не обращался,А погружен в приказ. Так между нимИ Кассио размолвка?Дездемона
Да, к несчастью,Я все б дала, чтоб вновь их помирить,Такую к Кассио любовь питаю.Отелло
Огонь и сера!Дездемона
Что ты говоришь?Отелло
Ты что, в своем уме?Дездемона
Какой сердитый!