Элси Динсмор
вернуться

Финли Марта

Шрифт:

бра, но я не могу это делать, ведь это совсем неправильно. Это почти то же, как если бы я читала своими глазами, — торопливо ответила девочка и затем, боясь подвергнуться большим искушениям, она извинилась и пошла искать своих юных друзей.

Она застала их в гостиной.

—Элси, ну разве это не возмутительно, что мой

браслет не отправили домой вчера вечером, — воскликнула Каролина. — Я только что говорила Люси об этом.

Я думаю, что это возмутительно с их стороны растра-

ивать меня, мне так хотелось, чтобы он был на елке.

—Мне жалко, что ты расстроилась, Кэрри, но, воз-

можно, его принесут сегодня, — ответила Элси сочувственно. И она показала новую книгу, которую держала в руках.

Некоторое время они рассматривали ее все вместе, восхищаясь картинками, рассуждая, а потом отправились гулять.

—Папа не приехал еще, няня? — был первый воп-

рос Элси после возвращения.

—Да, крошка, я думаю, что он в гостиной сейчас, —

отметила тетушка Хлоя, снимая шляпку с Элси и осто-

рожно расправляя ее кудри.

—Ну хватит, хватит, няня, разве так не пойдет? Я

немножко спешу! — С веселым смехом говорила Элси,

ускользая из-под рук няни и бросаясь вниз по лестнице.

Но она была совершенно расстроена, увидев, что ее папа сидит на диване рядом с мисс Стивенс и разгова-ривает с ней. Ей пришлось ждать. Наконец он встал,

прошел в другой конец комнаты и остановился, смотря в окно.

Элси торопливо схватила свою книгу со стола, где она ее оставила, и подошла к нему.

—Папа!

Он немедленно повернулся и спросил ласково:

—Что, доченька?

Она положила книгу ему в руки и возбужденно сказала:

—Это рождественский подарок от мисс Стивенс, па-

па, можно мне почитать?

Он не сразу ответил, а внимательно просмотрел каждую страницу, чтобы иметь представление о ее содержании.

—Нет, дочь, — сказал он, возвращая ей книгу, — те-

бе можно посмотреть только картинки, они выполнены превосходно, а истории совсем не подходящие для девочки твоего возраста, да и вообще неполезные для любого читателя.

Она выглядела немного растерянной.

—Я рад, что могу доверять моей маленькой девочке

и быть уверенным, что она не будет мне непослушной. — И он ласково улыбнулся, поглаживая ее по

щеке.

Элси ответила веселым счастливым взглядом, полным уверенности и любви, отложила книгу в сторону без единого слова и вышла из комнаты. Отец провожал ее довольным любящим взглядом.

Мисс Стивенс, которая внимательно наблюдала за ними обоими в этой коротенькой сценке, прикусила обиженно губу, так как ее маневр не удался. Приехала она в Розлэнд с целью завоевать сердце мистера Динс-мора, и применение лести и ласки к его маленькой дочери было одним из ее хитроумных подходов. Однако его решительное неодобрение ее подарка было совершенно непредусмотрено и она была сильно задета. Мисс Стивене была бы почти в отчаянии, если бы не была совершенно уверена в неотразимости своей внешности. Она была довольно симпатичной, но считала себя непревзойденной красавицей и сведущей во всех вопросах.

Элси выскочила в коридор и неожиданно оказалась в объятиях мистера Травиллы.

—С Рождеством тебя и с Новым годом, маленькая

Элси! — И он поцеловал ее в обе щечки. — Теперь-то я

поймал тебя в прямом и переносном смысле, моя ма-ленькая леди, что же ты собираешься подарить мне, а?

—К сожалению, сэр, вы уже получили то единствен-

ное, что я могу дать вам в настоящий момент, — отве-

тила она со звонким, как колокольчик, смехом.

—Нет, ты мне подари один, маленькая леди, один

только поцелуй и объятия, которых отец твой получает

целую дюжину в день.

Она сердечно исполнила его просьбу.

—Ах! Ну почему ты не на десять лет старше? — и он

поставил ее на пол.

—Если бы я была старше, то поцелуя, я думаю, вы

бв не получили, — ответила она с обворожительной

улыбкой.

—А теперь моя очередь. — И он стал вытаскивать

что-то из своего кармана. — Я предполагал, что ты найдешь меня и решил быть готовым.

С этими словами он взял ее за руку и надел ей на пальчик красивый маленький золотой наперсток.

—Это чтобы вдохновить тебя к трудолюбию.

—Спасибо, сэр! Ох! Это настоящая красота! Я побегу и покажу его папе. Но я не должна забывать своего

го гостеприимства, — добавила она, широко раскрывая

двсрь гостиной. — Добро пожаловать, мистер Травилла.

Она тихонько подождала, пока закончились обычные приветствия, затем подошла к отцу и показала ему новый подарок. Он живо принял участие в ее радости и отметил, бросив взгляд на мисс Стивенс, что его друзья очень внимательны.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win