Шрифт:
— Клео, мне страшно.
— Не бойся ничего. Пора спать.
Но маленькая Мэг никак не успокаивалась, и всякий раз, когда Клео почти клевала носом, девочка принималась что-то болтать или возиться. Наконец ребенок обвил ручонкой шею Клео, детское дыхание защекотало щеку служанки, и они вместе заснули.
Ужасный шум и всполохи заставили Клео резко подскочить.
— Все в порядке, милая, — сказала она по привычке.
Окна в комнате светились, словно раскаленные добела, и Клео прикрыла глаза. Мэг взвизгнула, зарыдала и вцепилась в служанку.
— Тише, тише. Ничего страшного.
Откинув одеяло, негритянка босиком, с девочкой на руках подбежала к окну. Дом напротив расплавленной лавой окутал огонь. Клео прижала руку ко рту.
Глухо простучали шаги мимо двери.
— Пожар! Пожар!
Люди сбегали в вестибюль.
— Проклятые янки обстреливают город!
Мэг закричала:
— Клео, мне здесь не нравится!
— Мне тоже, — отозвалась Клео. — Поедем домой. Мне нужна твоя помощь, дорогая. Отпусти мою шею и вставай на ножки, сейчас мы тебя оденем.
За дверью раздавался оглушительный топот, будто стадо животных обратилось в паническое бегство. Клео накинула на ребенка, вытянувшего вверх руки, платьице, ощупью нашла туфли — один радом с кроватью, другой под бюро.
— Пожалуйста… — прошептала Мэг.
Клео, завернувшись в одеяло поверх сорочки, посадила ребенка на бедро.
— Обхвати меня руками и держись крепче, детка!
Потом побежала вниз по лестнице. В вестибюле гостиницы толпа полуодетых людей была охвачена паникой. Одни мчались в столовую, другие — в вестибюль. От недалеко пролетевшего снаряда здание задрожало, и перекупщики кинулись на пол, усеянный окурками и опрокинутыми плевательницами.
— Мама!.. — плакала Мэг.
— Милочка, я отвезу тебя к маме.
Они выбрались на улицу через кухню.
Конюхи разбежались, испуганные лошади в стойлах вставали на дыбы, ржали и брыкались. Глаза Текумсе вращались от ужаса, сверкая белками. Клео, набросив уздечку, взнуздала коня и вывела дрожащее животное на дорожку.
Подсадив Мэг к нему на шею, вскарабкалась сама позади нее.
— Схватись за гриву Текумсе, деточка.
— Клео, я боюсь.
— Не бойся, дорогая! Мне нужно, чтобы ты не боялась!
Тонкий месяц скользил меж облаков над сожженным районом. Остовы зданий едва напоминали жилые дома и церкви, словно в насмешку над человеческими надеждами.
Руины протягивали длинные пальцы теней через улицу, пытаясь схватить женщину и ребенка.
Прямо над головой разорвался снаряд, и пламя устремилось к земле. Мэг завизжала, а Текумсе, закусив удила, бросился вперед.
— Тпру! Текумсе, стой сейчас же!
Клео со всей силой натянула поводья.
Плачущая девочка выпустила из рук гриву и соскользнула с шеи коня.
— Текумсе! — заорала Клео.
Она отпустила поводья, чтобы схватить Мэг. Текумсе шарахнулся в сторону, и ездоки полетели на брусчатку.
Не переводя дух, служанка принялась неистово похлопывать неподвижное тельце ребенка. С трудом приподнявшись на одно колено, Клео сглотнула горячую, густую кровь — она прокусила себе язык.
— Ты в порядке, милая? Ушиблась?
— Клео, мы когда-нибудь попадем домой? — захныкала Мэг.
— Скоро, как только стрелять перестанут. А, мы уже близко…
Среди разрушенных шпилей и стен Клео отыскала что-то знакомое.
— Смотри, детка. Вот старое церковное кладбище. А вот кладбище при Круглой церкви. Давай спрячемся пока там.
Джон и Розмари нашли их среди разбитых могильных плит. Тело Мэг было скрыто под телом Клео, которая до последнего вздоха старалась защитить ребенка от обстрела.
— О господи, — разрыдалась Розмари Хейнз, — Мне нельзя было оставлять ее!
Джон Хейнз прижал к сердцу свое единственное дитя.
Глава 17
ЗНАКИ ЛЮБВИ
Изящный серый «бегун» скользил по мелководью чуть севернее отмели Гремучей Змеи. На вторую ночь после новолуния в отраженном в воде свете звезд видимость была не больше двадцати ярдов, и то для обладающих острым зрением. За полосой прибоя каролинское побережье казалось светлее, чем океан.
Босой матрос-лотовой [31] , подбежав к штурвалу «Веселой вдовы», дважды щелкнул пальцами: «Две морские сажени» [32] . Тунис Бонно дотронулся языком до лота и пробормотал:
31
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом.
32
Морская сажень, фатом (англ. fathom) — единица длины, равная 6 футам.