Ардова Людмила Владимировна
Шрифт:
Гэродо! Я подумал, что было бы здорово по пути в Гартулу остановиться в Сафире, но времени было в обрез.
— Так каковы же ваши ближайшие планы?
— Я должен отыскать в Ритоле одну женщину, по моим предположениям, она — либо наемная убийца, либо действует исключительно по убеждению, как член тайного ордена, устраняя важных людей.
— Что за ужасы вы рассказываете!
— Мне бы хотелось кое-что поведать. Вам известно что-нибудь о существовании ордена бионитов?
— Кое-что приходись слышать о нем. Но ведь это далеко! В Бонтилии и Алаконике!
— Не так уж и далеко, как нам с вами кажется. Одна из близких к нему фигур отравила анатолийского короля Яперта. А перед этим его семью похитили неизвестные злоумышленники и удерживали в крепости бионитов.
— Вы помогли их спасти?
— Да, и я лично убил их магистра, некоего Додиано и его ближайшее окружение, но я точно знаю, что люди ордена действуют по всему материку, осуществляя коварную и зловредную тайную политику, стравливая государей соседствующих стран, устраняя неугодных им людей и пододвигая к власти во многих странах своих питомцев.
Я стоял у окна и любовался отличным видом. Море и роскошный берег Ритолы были хорошо видны из окон дворца. И тут я увидел, как к входу дворца герцога подъехала карета, из которой вышла Элана! Она выглядела, словно знатная дама, — очень…аристократично. С ней был одетый в костюм кричащих цветов человек.
— Кто это приехал? Его лицо мне знакомо.
— А этот! Граф Фажумар, тот самый, что не дает мне покоя, — усмехнулся герцог, подойдя к окну, — шпион короля, будь он проклят! Его инспектор, что пьет мою кровь.
— Он не должен меня здесь видеть, — мрачно сказал я. — А женщина, что идет с ним под руку, опаснее желтой гадюки. Опасайтесь, ее герцог, это коварная особа — убийца. В ее арсенале все хитрости женского рода и магия. Я именно за ней веду охоту. Она действует, как демон-искуситель: мужчины не могут устоять перед ее чарами и теряют контроль.
— Я прикажу, чтобы слуги провели вас к выходу, минуя их.
— Мне очень хочется знать, в каких отношениях с ней граф и почему он решил привести ее в ваш дом. В этом может быть угроза для вас.
— Тогда вам лучше подождать в другой комнате.
Герцог, подумав, вдруг нажал на потайной механизм и один из книжных шкафов отъехал, внутри была маленькая комната.
— Входите сюда. И слушайте.
"А, возможно, я тебе сейчас жизнь спасу, но уж точно ей помешаю", — подумал я.
Что такое Фажумар расфуфыренный, как павлин, и надутый, как индюк, раздираемый собственной незначительностью, я уже имел представление.
Он вошел в кабинет герцога, как к себе домой и без приглашения плюхнулся в кресло.
— Вот, кэлл Орандр, представляю вашему вниманию очаровательную кэллу Катаэри. Она имеет большой успех у важных людей. Прошу любить и жаловать.
Я сделал все, чтобы помешать Элане применить свои чары. Она пыталась. Я это сразу понял, но мой камень, все мои магические помощники были направлены на одно — лишить ее силы. И она добилась обратного эффекта — вместо вожделения вызвала у герцога жуткую неприязнь. Он даже поморщился. Я видел его лицо в потайной глазок.
— Чего же ищет эта очаровательная особа в наших краях? — вежливо спросил кэлл Орандр.
— Ваше герцогство славится своим вином, гостеприимством и любвеобильностью.
— Да, всего этого у нас в избытке, — усмехнулся герцог, — так что же именно вас интересует?
— Все сразу, я привыкла брать от жизни все!
— Видимо, девиз всех красивых женщин, — вздохнул герцог Орандр.
— Он не по вкусу вам?
— Отнюдь, я лишь покорный раб чужих желаний, если они исходят от таких же красивых как вы женщин.
— Только не прикидывайтесь скромником! — наигранно засмеялась Элана.
Долго она еще пыталась кокетничать и все впустую! Элане не удалось даже получить приглашение на ужин. Чего она так страстно добивалась.
Когда Элана покидала кабинет герцога, я понял, что она находится в бешенстве, сообразив, что ей кто-то помешал. И теперь она либо испугается и прекратит свои попытки, либо прибегнет к крайнему средству.
— Да, очень странная особа, еще та штучка, — сказал герцог Орандр. — На что она рассчитывала?
— На многое. Вы видели, что Фажумар от нее без ума. Я мешал ей повлиять на вас. У меня есть средство рассеивать чары этой дешевой колдуньи.