Шрифт:
570 Вместе пошли мы, печальные, льющие слёзы обильно.
Тою порою на брег привела чернорунную овцу
С чёрным бараном Цирцея и, там их оставя, меж нами
Тихо прошла, невидимая… Смертным увидеть не можно
Бога, когда, приходя к ним, он хочет остаться невидим.
Содержание одиннадцатой песни
Вечер тридцать третьего дня
Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Северный ветер приносит корабль его к берегам киммериян, где поток Океана ввергается в море; совершив жертву теням, Одиссей призывает их. Явление Ельпенора; он требует погребения. Тень Одиссеевой матери. Явление Тиресия и его предсказания. Беседа Одиссея с тенью матери. Тени древних жен выходят из Эреба и рассказывают о судьбе своей Одиссею. Он хочет прервать свою повесть, но Алкиной требует, чтобы он её кончил, и Одиссей продолжает. Явление Агамемнона, Ахиллеса с Патроклом, Антилохом и Аяксом. Видение судящего Миноса, звероловствующего Ориона, казней Тития, Тантала и Сизифа, грозного Гераклова образа. Внезапный страх побуждает Одиссея возвратиться на корабль; и он плывёт обратно по течению вод Океана.
Песнь одиннадцатая
К морю и к ждавшему нас на песке кораблю собралися
Все мы и, сдвинувши чёрный корабль на священные воды,
Мачту на нём утвердили и к ней паруса привязали.
Взявши барана и овцу с собой, на корабль совокупно
005 Все мы взошли сокрушённые горем, лиющие слёзы.
Был нам по тёмным волнам провожатым надёжным попутный
Ветер, пловцам благовеющий друг, парусов надуватель,
Послан приветноречивою, светлокудрявой богиней;
Все корабельные снасти порядком убрав, мы спокойно
010 Плыли; корабль наш бежал, повинуясь кормилу и ветру.
Были весь день паруса путеводным дыханием полны.
Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
Скоро пришли мы к глубокотекущим водам Океана;
Там киммериян печальная область, покрытая вечно
015 Влажным туманом и мглой облаков; никогда не являет
Оку людей там лица лучезарного Гелиос, землю ль
Он покидает, всходя на звёздами обильное небо,
С неба ль, звёздами обильного, сходит, к земле обращаясь;
Ночь безотрадная там искони окружает живущих.
02 °Cудно, прибыв, на песок мы встащили; барана и овцу
Взяли с собой и пошли по течению вод Океана
Берегом к месту, которое мне указала Цирцея.
Дав Перимеду держать с Еврилохом зверей, обречённых
В жертву, я меч обнажил медноострый и, им ископавши
025 Яму глубокую, в локоть один шириной и длиною,
Три совершил возлияния мёртвым, мной призванным вместе:
Первое смесью медвяной, второе вином благовонным,
Третье водой и, мукою ячменною всё пересыпав,
Дал обещанье безжизненно веющим теням усопших:
030 В дом возвратяся, корову, тельцов не имевшую, в жертву
Им принести и в зажжённый костёр драгоценностей много
Бросить; Тиресия ж более прочих уважить, особо
Чёрного, лучшего в стаде барана ему посвятивши.
Дав обещанье такое и сделав воззвание к мёртвым,
035 Сам я барана и овцу над ямой глубокой зарезал;
Чёрная кровь полилася в неё, и слетелись толпою
Души усопших, из темныя бездны Эреба поднявшись:
Души невест, малоопытных юношей, опытных старцев,
Дев молодых, о утрате недолгия жизни скорбящих,
040 Бранных мужей, медноострым копьём поражённых смертельно
В битве и брони, обрызганной кровью, ещё не сложивших.
Все они, вылетев вместе бесчисленным роем из ямы,
Подняли крик несказанный; был схвачен я ужасом бледным.
Кликнув товарищей, им повелел я с овцы и с барана,
045 Острой зарезанных медью, лежавших в крови перед нами,
Кожу содрать и, огню их предавши, призвать громогласно
Грозного бога Аида и страшную с ним Персефону.
Сам же я меч обнажил изощрённый и с ним перед ямой
Сел, чтоб мешать приближаться безжизненным теням усопших
050 К крови, пока мне ответа не даст вопрошённый Тиресий.
Прежде других предо мною явилась душа Ельпенора;
Бедный, ещё не зарытый, лежал на земле путеносной.
Не был он нами оплакан; ему не свершив погребенья,
В доме Цирцеи его мы оставили: в путь мы спешили.
055 Слёзы я пролил, увидя его; состраданье мне душу проникло.
Голос возвысив, я мёртвому бросил крылатое слово:
«Скоро же, друг Ельпенор, очутился ты в царстве Аида!
Пеший проворнее был ты, чем мы в корабле быстроходном».
Так я сказал; простонавши печально, мне так отвечал он:
060 «О Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей многославный,
Демоном злым погублен я и силой вина несказанной;
Крепко на кровле заснув, я забыл, что назад надлежало