Шрифт:
I have eaten bread.
– Я доел хлеб (вот вам результат), я имею хлеб съеденным.
I have been eating bread.
– Я проел хлеб (аж неделю подряд), я имею «статус» явившегося, ставшего едящим хлеб…
ЧЕТЫРЕ вида (Indefinite - знание, факт, вообще; Continuous - наблюдение, процесс, дление; Perfect - результат, уже, еще не; Perfect continuous - аж столько-то), но ОДНО время (Present - настоящее).
– - - - - - -
Факт, Процесс, Уже или Аж
Я ем (это только лишь знаемо),
Я ем (может быть наблюдаемо),
Доел (есть уже результат),
Проел (аж неделю подряд).
Прочь английских «времен» багаж!
– Факт, Процесс, Уже* или Аж!
*а в отрицании - Еще не
4 вида x 3 времени = 12 видовременных форм. Но это только в Активном залоге (Я ем хлеб). А есть еще и Пассивный (Хлеб естся мной), в нем тоже 12 форм. Правда, Пассив и Активный Аж используются довольно редко.
– - - - - - -
Не прогрессив, а симпл
Что призадумались, people,
Noses* грустно повесив?
«I am a man» - не Progressive,
«I am a man» - это Simple!
*нoузес, то есть носы
**Progressive = Continuous, а Simple = Indefinite
«I am a man» – это знание, факт, а не наблюдение, процесс. Как и «I am on duty today», даже несмотря на «today». Здесь нет никакого «длящегося» причастия с ing-овым окончанием (сравним с «I am eating bread»).
Но почему тогда отрицание и вопрос выглядят как «I am not a man» и «Am I a man?», а не как «I don't be a man» и «Do I be a man?» Потому что самый частый глагол «be» сохранил некоторые свои древние личные формы (am, are, is), которые когда-то были у всех.
Кстати, слово «do» в вопросе и отрицании очень удобно негласно переводить как «действительно (ли), реально (ли), правда (ли)»: I don't be a man = Я реально не есть человек, Do I be a man? = Действительно ли я есть человек?
– - - - - - -
Действительно, правда, реально
Если «do» - вспомогательный,
Вопроси/отрица-тельный,
Он означает буквально
«Действительно», «правда», «реально»!
Английский глагол «do» не только означает «делаю», «действую», но и вспомогает образовывать отрицание и вопрос в Present Simple (Indefinite):
I do not know. = Я не знаю.
Do I know? = Знаю ли я?
What do I know? = Что я знаю?
Who does know? = Кто знает?
И если перевести «do» как «действительно», «правда», «реально», то становится вполне понятно, зачем это здесь вообще нужно:
I do not know. = Я действительно не знаю.
Do I know? = Действительно ли я знаю?
What do I know? = Что действительно я знаю?
Who does know? = Кто действительно знает?
Кстати, «do» употребляется и в утверждениях тоже:
I know. = Я знаю.