Шрифт:
— Дело ведь не только... — начал было Шанкар, но спутник заверил его.
— Ксу знать, что можно-что нельзя, — и быстро закивал.
— Хорошо, если так, — неуверенно ответил охотник и вдруг услышал тихий стук осыпающихся камешков.
Взглянув наверх, увидел, как по склону спускается воин с копьем. Прищурившись, Шанкар узнал в нем их старого знакомого. Тот самый страж цзы, что провожал их к хижине накануне. Охотник даже сумел запомнить его имя. Вэйдун. Он слегка удивился, когда увидел, что воин направляется прямо к ним.
«В чем дело? Что-то случилось?».
Вэйдун замедлил шаг, а затем и вовсе остановился в паре локтей, оперевшись о копье. Поклонился. Шанкар ответил тем же и скосил взор на Абхе. Хвала Богине-матери, та упрямиться не стала.
Покончив с приветствием, Вэйдун выпрямился и произнес:
— Цзы Хэн джинуан ксиан тантан.
— А... — Шанкар в растерянности посмотрел на Ли.
Тот, продолжая улыбаться, пояснил:
— Вэйдун говорить... э... что цзы Хэн ждать тебя на... э... ужин вечер.
— Скажи, что я с удовольствием принимаю это приглашение, — удивленно проговорил охотник.
— Та е щи, — добавил Вэйдун кивнув на Абхе.
— Она тоже, — перевел Ли.
Девушка закатила глаза и издала тихий стон. Стражник же оценивающе пробежал взглядом по ее облегающему наряду и, судя по выражению лица, остался недоволен.
— Да переоденусь я! — готова была вспылить она, но тут как раз появилась жена Ли с новым одеянием.
Поприветствовав стража старейшины, она передала свободную рубаху Абхе. Не без доли неприязни та приняла навязанный подарок и отвесила сдержанный поклон.
— Интересно, с чего бы это? — прошептал охотник, глядя в спину удаляющемуся Вэйдуну.
— Наверняка о твоих успехах на охоте будет говорить, — предположила Абхе.
— Но откуда он узнал? Мы же только что вернулись!
— Пф! — фыркнула та. — Сразу видно, житель города.
Шанкар вскинул брови, и девушка пояснила:
— В одном конце деревни испортишь воздух, на другом уже все знают, — и пожала плечами, — вот одна из причин, по которой я хотела покинуть Сарасвати.
Охотник виновато улыбнулся:
— Прости.
Та пожала плечами:
— Да ладно. Променяла одну деревню на другую, мне не привыкать.
— Все наладится...
— Э! — воскликнул Ли.
— Что? — оба уставились на него.
— К цзы Хэн в грязи не надо, — он кивком указал на охотника, — чистым надо.
— Мы еще вчера хотели сходить на реку, — вспомнил Шанкар, — теперь есть повод.
— О, да, — протянула Абхе, и в ее глазах заплясал огонек возбуждения.
Сердце охотника забилось учащенней.
***
— Отойдем подальше, — сказала Абхе, когда они спускались по склону к реке.
— Для чего?
Кивком она указала на крестьян, работавших в поле, и заговорщически добавила:
— Чтобы местных, не дай Богиня-мать, удар не хватил.
Охотник сдержал смешок и проследил за ее взглядом. Люди продолжали трудиться над рисовыми злаками, стоя по колено в воде. Иногда кто-то поднимал голову и провожал их дружественным кивком. Шанкар старался отвечать тем же. Кажется, Абхе была права. Вести в деревушках разлетаются с поразительной быстротой.
День медленно клонился к закату. Жар от дневного светила становился все сильнее, и Шанкару уже не терпелось скорее окунуться в воды реки, переливающейся в лучах солнца. Спустившись к подножию холма, он заметил Кали. Земляк сидел на своем неизменном пеньке и задумчиво наблюдал за работой. Однако при виде их лицо смотрителя прояснилось.
— Эй! — весело воскликнул он вставая. — Обживаетесь тута уже?
— Вроде того, — приветливо ответил Шанкар.
— О! — ткнул тот пальцем в одеяние девушки. — Так уже лучше!
— Начинается... — проворчала Абхе, но Кали, как обычно, не заметил.
— Уже слышал о твоей удачной охоте, друг! — и ткнул пальцем в шкуру.
— Пустяки, — Шанкар пожал плечами.
— Ну, Ли-то так не думает, — земляк хихикнул, — Ху-ши.
— Мы хотели тебя поблагодарить за помощь, — серьезно молвил охотник, — спасибо, — и вновь по привычке чуть было не протянул руку, но вовремя вспомнил и поклонился.
Кали наблюдал за ним с веселым огоньком в глазах:
— О, вижу, запомнили! Не за что! Разве я мог, эт самое, отказать своим землякам?