Шрифт:
— Я знаю, обвинение сфабриковано, — повторяла я до самого дома. — Отец не мог украсть эти деньги. Фонд — дело всей его жизни.
— Шипман, если вдруг понадобится помощь… — робко начал Хант, когда я, не прощаясь, свернула к подъезду.
Приветливый швейцар распахнул передо мной дверь. Кивнув ему, я обернулась к Ханту и с улыбкой пообещала:
— Я справлюсь.
Всемирный торговый центр, семьдесят восьмой этаж, кабинет генерального директора «Хант Индастриз»
— Я настоятельно рекомендую вам спуститься на этаж ниже и переговорить с моими адвокатами, — Хант словно не замечал направленных на него автоматов.
— И как они помогут? — саркастично усмехнулся федерал. — Запугают исками?
— Еще один неуместный комментарий, и я действительно подам на Бюро в суд.
— Бросьте выкручиваться, Хант, — Тэлман неожиданно сменил тон на миролюбивый. — У вас все равно нет алиби на прошлую ночь.
— Он был со мной! — выпалила я до того, как осознала, что говорю.
Агент опешил, но еще сильнее удивился Хант.
— До самого утра, — вторая ложь далась легче первой. А потом меня и вовсе понесло: — И не нужно так таращиться, мистер Тэлман. Мы с Дэниэлом встречаемся, поэтому вполне логично, что ночи мы проводим вместе.
— Мисс, зачем вы лжесвидетельствуете? — федерал, наконец, очнулся от шока. — За это мы привлечем вас к суду. Хотите загреметь за решетку на серьезный срок?
После угрозы бравады поубавилось, и я испуганно взглянула на Ханта. Я не сомневалась, что обвинение выдвинули по ошибке. И что его адвокаты быстро развернут незваных гостей, но кто поможет мне, если выяснится, что я солгала?
— Все, заканчивайте маскарад, — Хант раздраженно оттолкнул направленное на него дуло автомата. — Парни, я не шучу. Вы ее напугали. Рори, сними, наконец, эту дурацкую маску.
Самый массивный из спецназовцев стянул с лица темную ткань.
— Рори? — ахнула я и ужаснулась от внезапной догадки. — Это что, очередной идиотский тест? Хант, ты спятил?
Тот скрестил руки на груди:
— Хорошего же ты представления обо мне.
Его голос звучал обиженно, но я продолжала бушевать:
— Тогда какого дьявола здесь происходит?
— Все дело в дате, — он указал на календарь, где красным квадратом курсора выделялось первое апреля. — И кое-кто в этом году перестарался с розыгрышем.
Он укоризненно посмотрел на Рори.
— Извини, Стар, — виновато улыбнулся тот. — Мы не знали, что Дэн здесь не один.
И, сами того не планируя, развели меня на серьезное признание.
— Вы… вы просто… больные! — выдохнула я и кинулась прочь из кабинета.
— Шипман, погоди, — Хант метнулся за мной. — Стар!
Возле лифтов толпился народ — приближалось время обеда. Представив слухи, которые пойдут, если Хант откроет рот при свидетелях, я свернула к лестнице. Я и без того наделала сегодня слишком много глупостей, чтобы добавить к их списку еще одну.
Как только я могла купиться на дешевый спектакль Рори? Яростно впечатывая каблуки в ступени, я спустилась на этаж ниже и услышала, как наверху хлопнула дверь — Хант все еще несся следом.
— Дай же объяснить, — он догнал меня в конце пролета и попытался удержать за руку.
— Слышать не желаю! — я рывком освободила запястье. — Из-за тебя я выглядела как полная идиотка!
— Шипман, я не просил меня защищать, — в его голосе слышались успокаивающие нотки.
И это злило еще сильнее.
— Так это я виновата? — возмущенно выдохнула я. — И нужно было молчать, чтобы спецназ уложил тебя лицом в стол?
Хант не ответил, решив, что правильнее будет дать мне выговориться. И предусмотрительность неожиданно помогла — пока я стыдила его и обвиняла в твердолобости, усталость вытеснила гнев.
— Знай я, что у тебя такие безбашенные друзья — взяла бы отгул, — беззлобно подытожила я.
Почувствовав перемену в моем поведении, Хант осторожно приблизился:
— Я их не оправдываю, просто давно привык к глупым шуткам. Чего они только не вытворяли. Присылали в офис стриптизерш, подсовывали муляж бомбы, взламывали пожарную сигнализацию, даже службу по борьбе с вирусами имитировали, но еще ни разу ни один из свидетелей розыгрыша не пытался меня выгородить.
— Даже не напоминай, какого дурака я там сваляла.