Шекспир Уильям
Шрифт:
Кассио
Поклоны посылаютИ тотчас ждут вас к дожу, генерал.Скорее. Торопитесь.Отелло
Что случилось?Кассио
Всё Кипр, насколько я могу судить.Какие-то нежданные событья.Из флота вестовые без конца,Сенаторы разбужены и в сборе,У дожа совещанье во дворце.Вас требовали, дома не застали.И даже в город выслали патруль,Чтобы достать вас хоть со дна морского.Отелло
Тем радостней, что вы меня нашли.Я только в этот дом зайду и выйду.Уходит.
Кассио
Зачем он тут?Яго
Он нынче захватилГалеру с грузом и разбогатеет,Лишь только узаконит свой захват.Кассио
Я вас не понимаю.Яго
Он женился.Кассио
На ком?Яго
Не угадаете.Возвращается Отелло.
Итак,Идемте, генерал.Отелло
Готов. Идемте.Кассио
Опять за вами люди из дворцаВы видите?Яго
Брабанцио, наверно.Смотрите, берегитесь. У негоНедоброе в уме.Входят Брабанцио, Родриго и ночная стража с факелами и оружием.
Отелло
Остановитесь!Родриго
Вот мавр.Брабанцио
Вот он, грабитель. Бей его!С обеих сторон обнажают мечи.
Яго
К услугам вашим. Здравствуйте, Родриго!Отелло
Долой мечи! Им повредит роса.Ваш возраст действует на нас сильнее,Чем меч ваш, мой достойнейший синьор.Брабанцио
Презренный вор, скажи, где дочь моя?Ты чарами ее опутал, дьявол!Тут магия, я это докажу.Действительно, судите сами, люди:Красавица и ангел доброты,Не хочет слышать ничего о браке,Отказывает лучшим женихам,И вдруг бросает дом, уют, довольство,Чтоб кинуться, насмешек не боясь,На грудь страшилища, чернее сажи,Вселяющего страх, а не любовь!Скажите, есть ли тут правдоподобье?Не явное ли это колдовство?Ты тайно усыпил ее сознаньеИ приворотным зельем опоил.Закон велит мне взять тебя под стражуКак чернокнижника и колдуна,Который промышляет запрещенным. –Арестовать его, а если онДобром не дастся, завладейте силой!Отелло
Подальше руки, все по сторонамИ вы, и вы. Дойдет до крови дело –Я без подсказа знаю эту роль.Куда идти мне, чтобы оправдаться?Брабанцио
Сперва в тюрьму. Немного посидишь,Настанет время – вызовут, ответишь.Отелло
А вдруг и правда я вам подчинюсь?Что скажет дож? Вот несколько посыльных.Они сию минуту из дворцаИ требуют меня туда по делу.Первый служитель
Да, сударь, положенье таково:У дожа чрезвычайное собранье.Вас тоже ждут туда наверняка.Брабанцио
Ночной совет у дожа? Очень кстати.Туда с ним и пойдем. Моя беда –Не мелочь повседневная, а случай,Нас всех касающийся. Если мыНачнем спускать подобные проделки,Вельможей станет каждый, кто не слаб,Какой-нибудь язычник или раб.Сцена третья
Там же. Зал совета. Дож и сенаторы за столом. Кругом военные, чиновники и слуги.
Дож
В вестях нет связи. Верить им нельзя.Первый сенатор
Они не соответствуют друг другу.Мне пишут, что сто семь галер.Дож
А мне,Что их сто сорок.