Шекспир Уильям
Шрифт:
Расходятся врозь, Гамлет – волоча Полония.
Действие IV
Сцена первая
Эльсинор. Комната в замке. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн.
Король
В глубоких этих вздохах что-то есть.Нельзя ли перевесть их попонятней?Где сын ваш?Королева
Оставьте нас на несколько минут.Розенкранц и Гильденстерн уходят.
О, что сейчас случилось!Король
Что, Гертруда?Как Гамлет?Королева
Рвет и мечет, как прибой,Когда он с ветром спорит, кто сильнее.В бреду услышал шорох за ковромИ с криком «Крысы!», выхватив рапиру,Убил одним ударом старика,Стоявшего в засаде.Король
Быть не может!Так было б с нами, очутись мы там.Что он на воле – вечная опасностьДля вас, для нас, для каждого, для всех.А кто теперь в ответе за убийство?Увы, я сам, чья бдительность моглаВзять бедного страдальца под опекуИ удалить. Всему виной любовь.Она лишила нас благоразумья.Мы скрыли, как постыдную болезнь,Семейное несчастье и загналиЗаразу внутрь. Куда девался он?Королева
Пошел куда-то с телом бедной жертвы.Сквозь бред в нем блещут искорки добра,Как золота крупицы в грубом камне.Он плачет о случившемся навзрыд.Король
Пойдем, Гертруда. Не успеет солнцеКоснуться гор, он сядет на корабль.А это злодеяние придетсяЗаглаживать самим нам. – Гильденстерн!Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн.
Кого-нибудь возьмите на подмогу!В горячке принц Полония убилИ вынес труп из спальни королевы.Не раздражая принца, надо взятьТихонько тело и отнесть в часовню.Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Пойдем, Гертруда, соберем друзей.Расскажем им про новые тревоги.Шипенье ядовитой клеветы,Несущее сквозь поперечник мира,Как пушечный снаряд, свое ядро,С их помощью, быть может, нас минует.Пойдем. Не оставляй меня, жена.Душа в тревоге и устрашена.Уходят.
Сцена вторая
Там же. Другая комната в замке. Входит Гамлет.
Гамлет
Сдан в целости на место.Розенкранц и Гильденстерн (за сценой)
Гамлет! Гамлет!Гамлет
Откуда шум? Кто Гамлета зовет?А, вот они.Входят Розенкранц и Гильденстерн.
Розенкранц
Милорд, что сделали вы с мертвым телом?Гамлет
Смешал с землей, которой труп сродни.Розенкранц
Скажите, где он, мы снесем в часовню.Гамлет
Об этом бросьте даже помышлять.Розенкранц
О чем?Гамлет
Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. Да и что еще это за расспросы со стороны какой-то губки? Что отвечать на них сыну короля?
Розенкранц
Вы меня сравниваете с губкою, принц?
Гамлет
Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, – он взял выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы.