Искатель, 2001 № 04
вернуться

Гусев Владимир Сергеевич

Шрифт:

— Он здесь.

— Кто? — спросил Бернард.

— Викарий. Посмотрите. Убедитесь сами.

Бернард судорожно вздохнул.

У левого борта стоял корабль.

Длинный, черный, страшный корабль под флагом с черепом и скрещенными костями, с надписью на борту — «Вампир».

— Да, это он, — апатично произнес Бернард. Его безразличный тон сам по себе был странен, будто бы человек был околдован и лишен сил так же, как и оружие, как сама яхта. Будто судьба приговорила неподвижных роботов безвольно наблюдать за драмой, которая должна произойти, хотя они должны были бы сопротивляться.

— Да, — сказал Веллер, тоже равнодушно. — Викарий.

— Где? — спросил Натан, как человек, расспрашивающий о чем-то, что не представляет особого интереса.

— Здесь, у нашего борта. Его люди собираются взять нас на абордаж.

— Нет, они собираются спустить шлюпку, — сказал Бернард. — Да, я забыл…

— Что забыли? — спросил Веллер.

— Марсия… Марсия хотела кинжал. Я забыл ей принести его.

— Теперь уже слишком поздно, — произнес Веллер голосом, каким сказал бы о ничего не значащей вещи.

— Полагаю, вы правы, — лениво ответил Бернард.

Они следили за тем, как кровавая команда погрузилась в шлюпку. Они слышали крики и видели блеск сабель и мерзкую фигуру Викария — огромное, черное непотребство, воплощение дьявола, — стоящую на носу судна. Они следили за тем, как длинное судно мягко скользило к яхте.

Потом слышали стук борта о борт. Они видели головы пиратов. Раздались вопли и ругательства.

Внезапно все трое будто отошли от летаргии.

— Господи, Боже мой! — прохрипел Веллер. — Мы должны сражаться! Взять дубинки и гаечные ключи!

Но было слишком поздно. Они стояли как пригвожденные.

И тут все быстро и ужасно изменилось. Казалось, поднялся сильный ветер, который закрутился смерчем вокруг яхты. Однако ничто не двигалось. Не пошевельнулся ни один волосок на головах, только слышалось завывание шторма, и возникло явное чувство какого-то странного перемещения, какого-то нарушения порядка.

Викарий взобрался на яхту и с саблей наголо двинулся к капитанской рубке.

Оказавшись в центре беснующегося, но неподвижного урагана, он остановился, замер и превратился в статую с выражением агонии и ужаса на страшном лице. Пираты вокруг него тоже оцепенели. Время будто остановилось. Казалось, трое в капитанской рубке приглашены на удивительное представление.

Перед их глазами лицо Викария покрылось морщинами и съежилось. Сабля стала слишком тяжелой, рука не смогла ее удержать — блестящий клинок упал на палубу. Ураган бушевал еще яростнее. Викарий стал сжиматься, плоть его отстала от костей, одежда превратилась в лохмотья и в следующую секунду застыла кучкой на полу. И вот скелет, оставшийся от Викария, рухнул на доски палубы.

Всей его команде была уготована та же судьба. Группа скелетов превратилась в пыль — за несколько секунд прошли века.

— Смотрите, — прошептал Веллер. — Корабль!

«Вампир» разваливался на куски. Паруса превратились в клочья тряпок и исчезли. Доски обшивки трухой обсыпались в волны, и скоро все, что осталось от покинутого корабля, ушло под воду.

— Вот это и произошло, — сказал Веллер.

— Что? — спросил Бернард.

— Время потребовало расплаты. Время преодолело столетия, потратив на это всего лишь несколько секунд. Это произошло потому, что Викарий вступил в центр штормовой воронки. Несколько раз ему удавалось ее избежать благодаря простой случайности, но это не могло продолжаться вечно.

— Исчез… все исчезло… — пробормотал Натан.

Бернард, казалось, вышел из ступора.

— Марсия! — крикнул он. — Она тоже…

Веллер покачал головой.

— Нет, с ней все в порядке. Теперь она больше не Мария Консуэгра. Она двигалась сквозь время другим, естественным, образом. А вот кого-нибудь надо послать в каюту Билли Свэйна, чтобы вымести пыль от костей старого пирата.

— Корабль стал слушаться, — сказал Натан.

Веллер улыбнулся и указал вперед.

— И как раз вовремя. Гляньте. Перед нами Пещера Скелетов.

— Да, это она, — сказал капитан Натан.

— Но проклятье исчезло вместе с Викарием, он больше никогда отсюда не появится.

— Слава Богу!

Бернард спустился вниз, и Веллер сказал:

— Я думаю, что имею право отдать вам приказ, капитан.

— И какой же, сэр?

— Держим курс на Нью-Йорк.

— Слушаюсь, сэр!

Перевела с английского Кира Сошинская

Владимир ГУСЕВ

ВАРИАНТ «ОДНАКО»

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win