Шрифт:
«Кажется невероятным, не правда ли?»
«Мой прицел будет работать идеально…»
«Именно». Чад вернул ему винтовку. «Что скажешь?»
«Что я могу сказать? Мне нужно увидеть это оружие в прицеле. Я ни на что не соглашусь, пока не увижу, как они работают вместе».
«Я надеялся, что ты так скажешь. Наш рейс в Мюнхен вылетает завтра днём из Денвера с короткой дозаправкой в Нью-Йорке. У меня есть оба билета. Ты можешь поехать со мной в Денвер. Я забронирую отель в Шайенне сегодня вечером и заберу тебя утром». Чад направился к своему грузовику.
«А как же мой паспорт?» — спросил Болдуин, улыбаясь.
Чад обернулся и улыбнулся. «Твой срок действия истекает только через три года».
«Просто проверяю. Извини, что наставил на тебя пистолет. Я что-то нервничаю в последнее время».
«Без проблем. Он не заряжен».
«Возможно, в камере находится кто-то еще», — сказал Болдуин.
«Верно. Но это револьвер двойного действия. При нажатии на спусковой крючок патрон движется по часовой стрелке, и выстрел всё равно будет происходить при пустом патроннике».
«Чёрт! Вот что я получаю за попытку ударить пистолетом эксперта по оружию».
Чад сел в свой грузовик и высунулся из окна. «Я заберу тебя в девять утра. Бери с собой немного. Мы должны уехать меньше чем на неделю».
Он сдал назад, въехал в заросли полыни, развернулся и уехал.
OceanofPDF.com
5
Противный сигнал тревоги зажужжал, словно датчик дыма. Густав перевернулся в постели и с силой швырнул маленькую пластиковую штуковину с тумбочки на пол, разбив её вдребезги и разбросав детали во все стороны.
Он почувствовал, как грудь Коры шевельнулась у него на спине. Затем её рука обхватила его талию и схватила его твёрдый член.
«Для пожилого человека ты, кажется, всегда готов к чему-то».
Он перевернулся на спину, и она забралась на него сверху, овладев им одним движением.
«Возраст тут ни при чём, — сказал он. — Главное — просыпаться на пороге совершенства».
Она подпрыгивала на нём, её грудь вздымалась с каждым толчком. «Чем ты сейчас занят? Держу пари, что убийства в Английских садах».
«Заткнись и постарайся насладиться поездкой».
Через некоторое время они легли вместе, ее голова уткнулась в его волосатую грудь.
«Вы расследуете убийства?» — спросила она.
"Почему?"
«Все напуганы. Ты раскрываешь все дела. Все это знают».
Он оттянул её голову назад и посмотрел в её большие голубые глаза. «Это другое дело. У этого убийцы, похоже, нет никаких изъянов. Улики…»
Густав сел и опустил ноги на пол.
Она положила руку ему на плечо. «Что случилось?»
«Не выходите на улицу, пока я не найду этого парня».
«Я не могу этого сделать».
Он полез в тумбочку и вытащил две хрустящие стомарковые купюры. «Вот, этого тебе должно хватить на несколько дней».
Она уставилась на деньги. «Они мне не нужны».
«Это не благотворительность. Это аванс».
«Ты никогда не давал мне денег, и они мне сейчас не нужны. Зачем ты это делаешь?»
Он закурил сигарету и посмотрел на неё сквозь клубы дыма. «Я не хочу, чтобы ты пострадала».
«Опасность — это часть должностной инструкции».
«Тебе не обязательно этого делать».
«Да, у меня просто полно предложений о работе. Я подумал, может, схожу в Deutsche Bank. Я знаком с президентом».
Он схватил её за плечи и встряхнул. «Я не шучу. Не выходи на улицу. Можешь остаться здесь».
Она серьёзно посмотрела на него. «Каждый раз убивали мужчин. Как видишь, я — женщина».
«Я заметил. Но не думаю, что стрелку всё равно, мужчина ты или женщина. Пообещай мне, что останешься здесь».
Она на мгновение задумалась. «У тебя есть какая-нибудь еда?»
Он полез в ящик, вытащил ещё сотню и протянул ей. «Пройдись по магазинам».
Она снова опустилась на кровать. «Прямо как обычная фрау. Разве не мило?»
•
Густав шире шагал, ускоряя шаг, и вытянул перед собой трость. Он совершал утреннюю прогулку по Английскому саду, одновременно пытаясь отвлечься от дела о тройном убийстве, но всё же ощущая его надвигающуюся угрозу.
К тому времени, как он вышел из квартиры, Кора уже спала. Шнапс и ночь, проведённая с ней, давали о себе знать его старческому, заскорузлому телу.