Меч Чести
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Он сказал: «Леди Сомервелл. Вы были там на приёме у герцога Веллингтона. Вы сопровождали леди Сомервелл, когда меня задержал Его Королевское Высочество». Он наклонился вперёд, словно подчеркивая свои слова. «Как я вас и просил!»

«Она ушла до вашего прибытия, милорд».

Силлитоу откинулся назад, положив голову на стул.

«Сэр Грэм, не принимайте меня за дурака. Я всё это знаю. Она ушла, потому что была возмущена высказываниями лорда Родса, его высокомерием, с которым он представил леди Болито как почётного гостя. Это было оскорбление».

«Меньше всего мне хотелось, чтобы ее унижали!»

Силлитоу холодно посмотрела на него. «Нет, она была зла. Она была зла. Будь я там, я бы высказался довольно резко».

Бетюн отвёл взгляд. «Знаю. Я был не в состоянии это предотвратить».

Силлитоу улыбнулся. «Знай вы об этом заранее, я бы сейчас здесь не сидел». Его глаза сверкнули. «И вы, сэр, тоже не знали бы!»

Бетюн сказал: «Я написал леди Сомервелл, чтобы объяснить. Но она уехала в Фалмут. Я постараюсь…»

Силлитоу тихо сказал: «Я думал, ты, может быть, потерял её лондонский адрес?» Он наблюдал, ожидая какого-то знака, намёка. Но ничего не было. Бетюн мог обманывать жену, но он сомневался даже в этом. Он протянул руку и медленно разжал её.

На этом листке бумаги написан её адрес». Он увидел, как глаза Бетюна расширились; в них также читалось определённое беспокойство. Он почувствовал, как к нему возвращается гнев. «Этот листок бумаги был найден у человека, которого я теперь знаю как Чарльза Олифанта, некогда капитана, командовавшего 74-м «Фробишером».

Бетюн уставился на него. «Она дала его мне. На случай, если у меня будут новости о сэре Ричарде. Должно быть, я его потерял, когда…»

«Когда Олифант приполз к тебе, чтобы умолять дать ему командование, прежде чем правда станет известна».

«Я не понимаю», — Бетюн наклонился вперёд. «Пожалуйста, скажите мне, если случилось что-то, что потревожило леди Сомервелл, я должен знать!»

Силлитоу ждал, считая секунды. «Олифант ждал её в Челси. Дом был пуст; она была одна». Он сделал паузу. «В основном потому, что ей разрешили пройти туда без сопровождения». Он увидел, как выстрелы достигли цели. «На неё напали, но я получил известие об Олифант. Люди мне всё рассказывают. Я успел вовремя добраться до дома, чтобы предотвратить…»

Чтобы... предотвратить что, ради всего святого?

Силлитоу резко сказал: «Олифант, офицер, выбранный на пост капитана флагмана сэра Ричарда, не только игрок и вор, он еще и настолько изъеден болезнью, что ему хотелось только отомстить последним и единственным известным ему способом».

Скажите, сэр, она в безопасности?

Силлитоу почувствовал, как его мышцы слабеют. Если бы Бетюн хоть немного проявил участие, он бы себе не доверял.

«Она в безопасности. И не нужно благодарить тех, кто мог бы её защитить».

Бетюн настаивал: «А Олифант?»

«Он под опекой». Его губы скривились. «И под охраной. Похоже, он либо умрёт, либо сойдёт с ума в ближайшее время. В противном случае его ждёт военный трибунал, где ему будет назначено самое суровое наказание». Он промокнул рот платком. «И заслуженно!»

Бетюн вспомнил ту ночь, когда это случилось. Несколько недель назад; он должен был что-то заподозрить. Но его жена была против его дальнейшего участия. Мне следовало бы догадаться… Силлитоу добавил: «У меня есть несколько небольших предложений для лорда Родса».

Я уверен, что их будет легко реализовать».

Бетюн посмотрел на часы. «Боюсь, у лорда Роудса уже есть дела, милорд. Как я уже объяснил,

Силлитоу сказал: «Объявите меня».

Бетюн повторил с тоской: «Предыдущее задание…»

Силлитоу слабо улыбнулся. «Знаю. С новым генеральным инспектором». Он положил конверт на стол. «Вот мои полномочия, сэр Грэм».

Бетюн перевел взгляд с него на конверт цвета хаки с королевской печатью.

«Я займусь этим немедленно!»

Силлитоу подошёл к окну и посмотрел вниз на мокрые улицы, на склонённые головы и плечи людей, спешащих в укрытие. Он должен был почувствовать что-то большее, чем презрение и нетерпение, которые они ему внушали. Но он мог думать только о женщине, обнажённой и связанной в этом маленьком тихом доме в Челси. Он обнимал её, защищал. Он хотел её.

Двери снова открылись; пришел сам Родс.

«Должен поздравить вас – я понятия не имел!» Он бросил быстрый взгляд на Бетюна и другого офицера, следовавшего за ним. Он улыбнулся. «Думаю, нашу встречу стоит записать, Силлитоу. Всё должно быть открыто, да?»

Силлитоу не ответил на улыбку. «Как пожелаете. Есть несколько пунктов. Во-первых, дезертирство вашего кузена, капитана Олифанта, и непредоставление вами медицинского заключения, когда вы согласились его уволить. Военно-полевой суд по борьбе с мошенничеством, который вы не оспорите. Игровые долги, посещение мест, используемых проститутками, и болезнь до такой степени, что он практически потерял рассудок. И покушение на изнасилование». Он легко балансировал на одной ноге. «Мне нужно продолжать, лорд Родс?»

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win