Шрифт:
— Это естественный процесс: уходит время одних и настает время других, — произнес Спирито.
— Я думал, с богами это происходит как-то иначе, — удивился маэстро.
Дух леса покачал головой:
— Все подчиняется изначальным законам Бытия. Даже вера человеческая.
Развернувшись на месте, он посмотрел вдаль, где возвышались стройные кипарисы, а за ними, утопая в зелени, тянулись изумрудные леса.
— Боги лишаются сил и голоса и становятся немыми созерцателями, — попытался объяснить Спирито, указывая на далекие просторы. — Но это не значит, что они мертвы. И это уж точно не значит, что они не способны вернуть себе утраченную власть.
Возвратившись к костру, Липо бросил взгляд на бледное лицо Вико. Ученик выглядел очень плохо: лишившись кисти правой руки, он потерял большое количество крови. Положение ухудшали и многочисленные укусы сколопендр, которые оказались весьма ядовиты. И хотя раны хорошенько обработали и прижгли особой печатью, опасность от неэффективного лечения все еще оставалась.
— На… выпей, станет полегче, — сказал Липо Дарди, протягивая ученику фляжку в кожаном чехле. — Фалернское лечит не только телесные, но и душевные раны во имя Господа.
— Спасибо, — произнес ученик. Сделал глоток, и его лицо окрасилось пунцовым. А после второго он закутался в походный плащ и, кажется, немного прикорнул.
— И что будем делать дальше? — обратился к Иларии маэстро. — Зайдем во врата и начнем рубить еретиков и подчиняющихся им чудовищ налево и направо?!
Илария не ответила. Помешав похлебку, она осторожно попробовала и удовлетворенно кивнула.
— Так и будешь молчать?
— А тебе разве нужен мой ответ? — поинтересовался Ами.
— Конечно. Ты ведь у нас как никак проводник.
— Хм… Если я указываю вам путь, то какого черта ты остаешься глух к моим предостережениям?
Наградив Дарди презрительным взглядом, Илария подхватила палку, на которой висел котелок с душистым варевом, и поставила его на огромный, расколовшийся надвое пень.
— Что приготовила? — спросил Липо.
— Отрава, чтобы вы особо не мучились и спокойно отошли в мир иной, — ответил демон.
— Очень смешно.
— Смешно будет, когда ты попробуешь. — Странный оскал вышел кривым, словно Илария носила маску.
Катерина приняла из рук женщины миску с похлебкой и, втянув носом яркий аромат, улыбнулась.
— Прямо как дома.
— Донна Марио отличная кухарка. А ее минестроне просто изумительно, — вновь оскалилась Илария.
— Что? — удивилась Катерина. — Но откуда вы знаете?!
— Не спрашивай, ответ тебе точно не понравится, — недовольно буркнул Липо Дарди.
Пока люди разговаривали у костра, Спирито, сложив руки за спиной, важно выхаживал вдоль Южных ворот города Первой ведьмы. Со стороны могло показаться, что долговязый бессмысленно мерит шагами расстояние между арками и, не удовлетворившись результатом, вновь производит измерение. Но мнение это было бы ошибочным, поскольку длинная стопа в старом, местами даже рваном башмаке прикасалась к земле под разными углами, образуя на пыльной дороге странный и неровный рисунок. Носок влево, затем поперек, назад, прямо, чуть левее… и снова поперек. Каждое новое движение становилось быстрее предыдущего, и уже через несколько минут хаотичного перемещения действия Спирито стали напоминать танец.
К ногам прибавились руки. Дух выставлял перед собой локти, затем выпрямлял плети рук, ладони взлетали вверх, когда ноги перемещались по кругу и возвращались в исходную точку. Танец — а это был именно он! — стал более активным. Спирито выкидывал ноги вперед, сгибая их в коленях, подпрыгивал и кружился на месте. Руки при этом совершали ритмичные хлопки то с одной, то с другой стороны.
Подняв пыль столбом, Спирито внезапно остановился. На земле остался незамысловатый рисунок — круг, внутри которого находилась спираль и символы на неведомом языке, напоминающем древние руны предков. Дух леса приподнял широкополую шляпу и уставился на центральную голову божества, которое с укоризной взирало на пыльную дорогу.
Обменявшись взглядами, Спирито внезапно снял шляпу и, помахав ею над головой, выставил перед собой тощую ногу, изобразив приветствие высокородных. Затем, водрузив шляпу обратно на голову, дух потер руки и, удовлетворенный проделанной работой, направился обратно к костру.
[1] Округлый нож с двумя лезвиями.
[2] Изворотливость.
Глава 4
Глава 4. Ночь
Белый голубь с черным пятном на голове, напоминающим шляпку, курлыкал, примостившись на одном из каменных выступов. Морганте приблизился к птице, осторожно снял у нее с лапки прикрепленное послание, прочитал его и, смяв, порвал на мелкие кусочки.
Я все это время сидел на камне и пытался переварить видение, что продемонстрировал нам Крысиный король. Уверен, наука может объяснить многое, может быть, даже все. Только как заставить разум поверить в реальность этих самых объяснений, когда разум отказывается это делать? Например, что не существует ни зеленой травы, ни голубого неба, ни белой или темной кожи, а наш мир в реальности серый: есть только бесцветные объекты, которые освещены в разной степени. Или что Вселенная не имеет границ. Наверное, в этот ряд удивительных открытий можно поставить и странных существ, которые обитают в здешнем времени, а заодно и заклятия с колдовством. Но как заставить самого себя в это поверить? Видимо, есть только один вариант: принять как данность и не копаться в природе вещей в поисках обмана.