Шрифт:
Джузеппе был «грубым, деспотичным, вспыльчивым, жестоким — особенно когда напивался» [113] . Типичный папаша-хозяин [114] . Увесистые оплеухи сопровождали все детство Лоренцо, Джованни и остальных сыновей. Братья получали их дома от отца, а позже, так сказать, в качестве компенсации, щедро раздавали на улице [115] , возле «Пигера» — остерии «Пигриция».
Эта популярная у местных рыбаков и каменщиков забегаловка [116] находилась в двух шагах от дома Лоренцо — на пересечении улиц Дон Боско и Гарибальди [117] . (Остерии давно нет [118] .) Сегодня дом, в котором она располагалась, выглядит совсем по-другому: его покрасили в терракотовый цвет, а колонны, рядом с которыми когда-то сиживал Лоренцо вместе с такими же суровыми и задиристыми земляками, обновили.
113
Angier. Il doppio legame. P. 325.
114
Также в английском издании (см.: Angier. Il doppio legame. The Double Bon. P. 321).
115
См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 2.
116
Lenta Un muratore fossanese del Borgo Vecchio protagonista di un racconto di Primo Levi.
117
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 489.
118
См.: Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. Р. 82, 178–182.
Новенькая, сверкающая медная табличка Terziere del Borgo Vecchio — Via Del Borgo Vecchio («Терциере дель Борго Веккио — канал Старого Борго») на стене обновленного дома выглядит как декоративный элемент на памятнике архитектуры с рекламной картинки. Время иногда вопит во весь голос, а иногда старается обо всем молчать.
Семья Луизы Меллано, президента ANPI (Национальной ассоциации партизан Италии) и правнучки легендарного партизана Пьеро Коза [119] , [120] , тогда жила как раз напротив «Пигера». Луиза рассказала, что ее прадедушка проводил за стаканом вина в этой остерии почти все свободное время — вместе с десятками местных рыбаков [121] .
119
Пьеро Коза (1908–1996) — уроженец Фоссано; во время Второй мировой войны организовал в Пьемонте первую группу партизан-антифашистов. Командовал автономным формированием «Валле Песио» («Долина реки Песио»).
120
См.: Piero Cosa. La 3a divisione “Alpi” nelle Valli Pesio, Ellero, Corsaglia. Rapporto riassuntivo: dalla Banda Val Pesio al “Gruppo Divisioni Rinnovamento” “R”, in Resistenza monregalese: 1943–1945. Val Casotto — Valli Tanaro — Mongia — Cevetta — Langhe — Valli Ellero — Pesio — Corsaglia — Maudagna — Josina / ред. Renzo Amedeo, Centro Studi Partigiani Autonomi, Torino, 1986.
121
Луиза Меллано автору от 21 апреля 2022 г.
Нетрудно представить мужчин, которые целый день гнули спину ради возможности прийти сюда: перевести дух; съесть, наконец, тарелку или две горячей еды; напитать алкоголем печень; щедро сдобрить незатейливую трапезу богохульными стенаниями. Среди посетителей «Пигера» иногда попадались даже священнослужители [122] .
Так и вижу крепко сбитые фигуры в традиционных теплых накидках, громко распевающие хором нестареющую I Monarca («Монарх»), популярную местную песню 1870 года: Soma busse ’n po’ ’d barbera — “una cioca general” — «Пошли сначала пропустим по стаканчику барберы [123] , а потом как следует все вместе надеремся» [124] . Такка, по обыкновению, и в остерии помалкивали. Хотя, возможно, на них так действовало спиртное — я имею в виду Лоренцо и его брата Джованни.
122
См.: Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 179; Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 488–494.
123
Барбера — красное вино из одноименного сорта винограда; производится в Пьемонте.
124
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 31–33.
Эти двое, вероятно, основательно закладывали за воротник еще совсем детьми [125] , хотя уже в те времена подобное поведение считалось вне закона [126] . Братья были достойными сыновьями своего отца, а их подлинным родителем оказалась нужда. Она была столь же хорошо знакома им с детства, как и изменения цвета вина, по которому они определяли время года.
Лоренцо зарабатывал любыми доступными способами. Мысль о деньгах никогда или почти никогда его не покидала. Он продавал и покупал все, что можно было продать и купить: цену называл шепотом, а сделку завершал крепким рукопожатием — согласно существовавшему в то время правилу. Его точно описал один из персонажей книги Нуто Ревелли «Мир побежденных» (Il mondo dei vinti) [127] , [128] : Se truciavu la man, ’l cuntrat era fat — «Руку пожал — что договор подписал».
125
Джузеппе Пероне автору от 29 января 2020 г.
126
См.: Mary Gibson. Nati per il crimine. Cesare Lombroso e le origini della criminologia biologica, Bruno Mondadori, Milano 2004 (ор. изд. Born to Crime: Cesare Lombroso and the Origins of Biological Criminology. Westport-London: Praeger, 2002). P. 332–333.
127
Бенвенуто (Нуто) Ревелли (1919–2004) — итальянский эссеист, друг П. Леви.
128
Nuto Revelli. Il mondo dei vinti. Testimonianze di vita contadina. Vol. II (La montagna. Le Langhe). Torino: Einaud, 1977. P. 86.
Еще в детстве и Лоренцо, и его брат бородач Джуанин пошли по стопам отца и начали с feramiu — стали старьевщиками. Они отрывали чугунные основания от водосточных желобов, а затем, высунувшись из окна первого этажа своего дома, пытались втюхать добычу всякому проходящему [129] .
Детство Лоренцо было похоже на ранние годы Бартоломео Ванцетти [130] , анархиста, казненного в США в 1927 году. Он родился и вырос в 10 километрах от Фоссано дюжиной лет раньше. В 15 лет написал: «Вечером после восемнадцати часов работы… мои ноги так горят, что, кажется, их прижигают углями» [131] . Как и Бартоломео, Лоренцо трудился «в поте лица с юных лет» [132] . А еще ему приходилось проявлять изобретательность. Естественно, нельзя исключать, что фантазия иногда могла и перейти грань.
129
Джузеппе Пероне автору от 29 января 2020 г.
130
«Дело Сакко и Ванцетти — резонансное дело американских рабочих-анархистов итальянского происхождения Б. Ванцетти и Н. Сакко, закончившееся в 1927 г. их казнью.
131
Bartolomeo Vanzetti. Carissimi genitori. Cavour, 10 giugno 1903 // Lorenzo Tibaldo. Sotto un cielo stellato. Vita e morte di Nicola Sacco e Bartolomeo. Vanzetti. Torino: Claudiana, 2008. P. 18.
132
Giovanni Germanetto. Memorie di un barbiere. Roma: E. Gi. Ti.,1945 (ор. изд. 1930). P. 35.
Лоренцо родился «Пероне» (с одной буквой «р»). Это произошло на улице Оспицио, дом 28, в воскресенье, 11 сентября 1904 года, в 11 часов утра, когда у всех уже начинает сосать под ложечкой. Возможно, еще и поэтому чувство голода заставляло его всегда продвигаться вперед.
Новость о появлении на свет Лоренцо имела значение разве что в свете публикуемой местной прессой статистики: в Фоссано на той неделе родились пять девочек и восемь мальчиков, одним из которых и был наш Лоренцо [133] . В муниципалитете отцом новорожденного Джузеппе указал себя: «27 лет, каменщик». А на следующий день в качестве свидетеля привел своего брата Лоренцо: «23 года, разнорабочий». И оба подписались: «Перроне» — с двумя «р» [134] .
133
La fedelta. Год VII. Среда 13 сентября 1904 г.
134
ИАГФ. Раздел архива гражданского состояния. Реестры свидетельств о рождении. Запись № 429. 1904. См. также выдержку из Реестра свидетельств о рождении от гражданского состояния города Фоссано в: ЯВ. Angier a Paldiel. Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 7 и в ITC.
Скорее всего, таково оказалось диалектное изменение фамилии «Перун», произнося которую, полуграмотные или вовсе неграмотные пьемонтцы удваивали букву «р» [135] . К примеру, у тети Примо Леви «подлинная» фамилия была «Прун» [136] .
Впоследствии «наш» Лоренцо — тезка деда по материнской линии, дяди (по отцовской) и одновременно крестного отца [137] — повторил ошибку и поставил подпись «Перроне» [138] . А может, это не было ошибкой? Лоренцо окончил всего три класса начальной школы — это удостоверяет трудовая книжка. В ней, кстати, фамилия написана как «Пероне» [139] .
135
Лука Бедино автору от 21 апреля 2022 г.
136
ЧМ. Prima pagina [1985]. ПСС II. P. 875–877, 183–184.
137
Архив епархии Фоссано, приход Святого Иоанна Крестителя в Фоссано. Реестры крещения. Запись № 28. 1904.
138
АПЛ. Переписка, 1941–1987 (1999). ЛП с Бьянкой Гвидетти от 25 июня [19]44 г., 20 августа [19]44 г.; 1 ноября [19]44. Также сохранена копия в архиве Центра современной еврейской документации [CDEC] и в ЯВ.
139
ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 8 и 9/2 ([неполное: 1942–1949]).
Лоренцо крестили, но, по словам Леви [140] , он не знал Евангелия, не был религиозен и едва умел писать. Зато много ходил, а работать начал в 10-летнем возрасте (то есть в 1914 году, когда разразилась Первая мировая война). Это подтвердили и родственники Лоренцо, когда их опрашивали сотрудники Яд Вашем [141] .
Я понятия не имею, каким он был в детстве. Младший сын в семье — Секондо — говорил Иану Томсону, биографу Леви, что Лоренцо был «пессимистом с рождения» [142] . Однако нельзя исключать, что отпечаток на воспоминания наложили последующие события.
140
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. ПСС II. P. 291 (см.: Там же. P. 173). См.: Maria Teresa Milano, Salvatori e salvati. Le storie di chi salvo gli ebrei nella Seconda guerra mondiale in Piemonte e in Valle d’Aosta. Aosta: Le Chateau, 2013. P. 160.
141
ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 2.
142
Thomson. Primo Levi. P. 258.