Шрифт:
Превосходство Лоренцо над Примо было очевидным. И буквально в пространстве — на строительных лесах у стены, и в лагерной иерархии. Такое положение сохранялось довольно долго — они давно находились неподалеку, но не замечали и даже не знали о существовании друг друга. Отношение Лоренцо к Примо было чем-то вроде возмездия за их прошлую жизнь — в другом, нормальном, предшествовавшем лагерю мире.
Все былые привилегии Примо в 1944 году обратились для него в пыль, вдруг заскрипевшую под ногами и на зубах. Там, на самой низкой ступени человеческого бытия, обеспеченный туринец и начинающий перспективный химик Примо Леви превратился в заключенного № 174 517 — одного из тысяч рабов.
Как и другие 11 600 невольников I. G. Farben [68] , Леви работал на строительстве химического завода Буна-Верке. Их заставляли вкалывать, пока их силы не иссякнут. Усилия Примо, как и всех других узников, были «абсолютно бессмысленны» [69] , [70] — люди умирали.
Примо, как и тысячи таких же, как он, непрерывно откапывал, закапывал, загружал, разгружал, сортировал, собирал. Без остановки — под проливным дождем, в снегопад, когда ветер поднимал клубы пепла и когда землю согревали лучи солнца. Вены были готовы лопнуть от напряжения, и если кто-нибудь уже не мог двигаться, то капо или его помощник тут же бил доходягу дубинкой по голове. Чтобы лишний раз напомнить, кто здесь власть, чтобы выколотить всякую волю к сопротивлению и остатки того, что делало человека человеком.
68
См. таблицу, представленную в разделе Oil and Chemicals на сайте subcamps-auschwitz.org, раздел Companies & Prisoner Labour, проект ассоциации Tiergartenstrasse 4 (без указания даты).
69
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
70
См.: КиС. ПСС II. P. 1124.
В тот день Примо не попросил у Лоренцо помощи. Предположу, что летом 1944 года у него еще не было «четкого представления, как живут и какими возможностями обладают эти итальянцы» [71] . Большинство из них в другом, прошлом, мире частенько бедствовали, но всегда оставались на плаву. Здесь же он вместе с тысячами других мучеников неумолимо погружался на самое дно истории.
И все же нескольких простых, совсем простых слов оказалось достаточно, чтобы разрушить заклятие, разорвать путы зла [72] или, как сказал мудрый Леви, «затупить оружие ночи» [73] . Лоренцо отозвался не сразу, а после некоторого замешательства, но твердо и ясно.
71
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. ПСС II. P. 287.
72
См.: КиС. ПСС II, в частности P. 1172–1173; Gian Paolo Biasin. Contagio // Primo Levi / ред. Marco Belpoliti // Riga. 1997. № 13. P. 254–266; Primo Levi / ред. Mario Barenghi, Marco Belpoliti, Anna Stefi // Riga. 2017. № 38. P. 256–264; Martina Mengoni, Variazioni Rumkowski. Primo Levi e la zona grigia. Torino: Zamorani, 2018. В особенности p. 21; Belpoliti. Primo Levi di fronte e di profilo. P. 516. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 62.
73
Письмо, приведенное в ПСС. Vanadio [1975]. ПСС I. P. 1022.
«Разговаривая со мной, ты сильно рискуешь», — предупредил Примо.
«Мне все равно», — ответил Лоренцо [74] .
Он каменщик, простой рабочий. Он знает ремесло и умеет правильно выполнять разную кирпичную кладку. Но хороший исполнитель вовсе не обязан видеть картину целиком — такая способность необходима тому, кто командует. Хороший исполнитель должен хорошо делать свое дело. Оценить результат он сможет, когда работа закончена. Именно так, по крайней мере, чаще всего и бывает.
74
Nicola Caracciolo. Il coraggio e la pieta // Gli ebrei e l’Italia durante la guerra 1940–1945. Italia, 1986 (Gli ebrei e l’Italia durante la guerra, 1940–1945. Roma: Bonacci, 1986. P. 134–147, где указано, что было «выбрано оставить язык» свидетельств в их первоначальной форме (Введение. P. 21)). ПСС III. P. 655. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 105.
Рискну предположить: Лоренцо был одним из немногих, кто в то время с самого начала имел общее видение ситуации. Однако найти этому подтверждение трудно — так же, как и того, кто действительно заранее все знал.
Лоренцо был немногословным человеком [75] . По свидетельству родственников, то ли с 1935-го, то ли с 1936 года он был вынужден постоянно уезжать на заработки [76] , обычно во Францию. Лоренцо нелегально переходил границу на перевале Колле-делле-Финестре — вместе с такими же бедняками с заскорузлыми ладонями и стертыми в долгих переходах ступнями.
75
См. среди многих упоминаний об этом: Nicola Caracciolo. Il coraggio e la pieta // Gli ebrei e l’Italia durante la guerra 1940–1945. Italia, 1986 (Gli ebrei e l’Italia durante la guerra, 1940–1945. Roma: Bonacci, 1986. P. 654, ниже. P. 138; Angier. Il doppio legame. P. 325; Ian Thomson. Primo Levi. Una vita. Milano: Utet, 2017 (ор. изд. Primo Levi. A Life. London: Hutchinson, 2002). P. 258, ниже.
76
См. его изображение на могиле семей Пероне — Марколли — Россаро на городском кладбище Фоссано.
Брат Джованни, старше всего на два года, с острым взглядом и пышной шевелюрой [77] , часто составлял Лоренцо компанию. Братья вместе пробирались тайными тропами [78] — бывало, шагали целую неделю [79] . Мне порой кажется, будто я вижу: Лоренцо и Джованни в горах, бок о бок с контрабандистами, перекидываются словечками на родном пьемонтском: ’ndoma, ’mpresa.
Они шагали размеренно, опустив голову, — старались экономить силы. Там, за нарисованной на карте линией, их ждала работа. На этих тропах можно было оказаться, только будучи контрабандистом или рабочим-нелегалом из приграничных районов, где грань между справедливым и несправедливым, законным и незаконным практически отсутствует [80] . Навстречу, в обратном направлении, из Францию в Италию, тоже шли бедолаги разного возраста.
77
См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. 2 (Документ Лоренцо Пероне, без указания даты, но подписанный в 1997 г. Секондо Перроне, Эммой Барберис Перроне и Джузеппе Перроне).
78
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. ПСС II. P. 287; Angier. Il doppio legame. P. 326.
79
ЧЛЭс. ПСС I. P. 1232.
80
См., напр.: Paolo Barcella. I frontalieri in Europa. Un quadro storico. Milano: Biblion 2019. P. 49.
Все ступившие на эти тропы начинали говорить на едином языке изгоев, несших на себе проклятие этих гор. Они были готовы ради миски поленты с сыром горбатиться под палящим солнцем и проливным дождем, но, если выпадал случай, никогда не упускали возможности побездельничать.
Доподлинно известно, что Джованни — бородач Джуанин [81] — с августа 1931 года регулярно бывал во Франции [82] (где жил «дядя Жан» [83] ). Конечным пунктом был Лазурный Берег. Как вспоминал Леви [84] , там «всегда можно было найти работу». Иногда они шли в Тулон [85] или в какой-нибудь близлежащий городок Юго-Западной Франции, но чаще всего — в Амбрён, небольшую коммуну примерно в 60 километрах от границы.
81
Эмма Барберис автору от 9 сентября 2022 г. Было решено сохранить это прозвище, которое означает «дядя» (и в расширенном смысле), также и в последующих случаях.
82
ИАГФ. Раздел Регистрационных служб архива. Включение в A.I.R.E. (Реестр итальянцев, проживающих за рубежом). Фоссано, Перроне Джованни.
83
Эмма Барберис автору от 9 сентября 2022 г.
84
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. ПСС. P. 287.
85
ЧЛЭс. ПСС. P. 1232.
Когда начинался этап «Джиро д’Италия», проходящий через Колле-делла-Маддалена [86] , контроль на границе ослабевал, и старики на такси отправлялись через перевал навестить своих. Если получалось, они еще и пропускали стаканчик-другой. Об этом в январе 2020 года мне рассказал Беппе, племянник Лоренцо — сын его второго брата Микеле (младше на 8 лет) [87] . Беппе объяснил, что каждое сообщество в их краях имело свой секретный язык: здесь никогда не общались между собой на итальянском, а исключительно на непонятном чужакам magut [88] .
86
Колле-делла-Маддалена — высокогорный перевал на границе Италии и Франции, через который проходит трасса многодневной ежегодной велогонки «Джиро д’Италия» (одной из трех крупнейших, наряду с «Тур де Франс» и «Вуэльта»).
87
См. данные, указанные на плитах на могиле семей Пероне — Марколли — Россаро на городском кладбище Фоссано.
88
Джузеппе Пероне автору от 29 января 2020 г.