Шрифт:
Воссоединение
Перевод В. Левика
Саки-наме
Книга кравчего
Перевод М. Кузмина
«Да, в кабачке и мне быть приходилось…»
«Сижу один…»
«Все мы пьяными быть должны…»
«Ну, в кабачке чуть не до драки…»
Кравчий
«Друг, когда ты в опьяненье…»
Саки
Друг, когда ты в опьяненье, Пламя мечется кругом, Искры, треск и блеск в горенье, Сам не знаешь, дело в чем. Вижу: по углам монахи, Тут, пока об стол ты бил, В лицемерном жались страхе, Что ты сердце так открыл. Почему, скажи мне, юность, Что ошибок не чужда, Добродетели, где скудость, — Старости умней всегда? Знаешь неба тяготенье, Знаешь тягости земли, Не скрываешь ты смятенья, Что кипит в твоей груди. Хатэм
Потому-то, друг прелестный, Будь и молод и умен. Дар искусства – дар небесный, Но обман для жизни он. И о том, что втайне знаем, Проболтаемся вот-вот. Тщетно рта не раскрываем, Самый стих нас предает. Матхаль-наме
Книга притчей
Перевод В. Левика
«В пучину капля с вышины упала…»
«Бюльбюль пела, сев на ветку…»