Шрифт:
Третий нам день привела светозарнокудрявая Эос.
145 Взявши копьё и двуострый свой меч опоясав, пошёл я
С места, где был наш корабль, на утёсистый берег,
чтоб сведать,
Где мы? Не встречу ль людей? Не послышится ль
чей-нибудь голос?
Став на вершине утёса, я взором окинул окрестность.
Дым, от земли путеносной вдали восходящий, увидел
150 Я за широко разросшимся лесом в жилище Цирцеи.
Долго рассудком и сердцем колеблясь, не знал я, идти ли
К месту тому мне, где дым от земли подымался багровый?
Дело обдумав, уверился я наконец, что удобней
Было сначала на брег, где стоял наш корабль, возвратиться,
155 Там отобедать с людьми и, надёжнейших выбрав, отправить
Их за вестями. Когда ж к кораблю своему подходил я,
Сжалился благостный бог надо мной, одиноким: навстречу
Мне он оленя богаторогатого, тучного выслал;
Пажить лесную покинув, к студёной реке с несказанной
160 Жаждой бежал он, измученный зноем полдневного солнца.
Меткое бросив копьё, поразил я бегущего зверя
В спину: её проколовши насквозь, остриём на другой бок
Вышло копьё; застонав, он упал, и душа отлетела.
Ногу уперши в убитого, вынул копьё я из раны,
165 Подле него на земле положил и немедля болотных
Гибких тростинок нарвал, чтоб верёвку в три локтя длиною
Свить, переплетши тростинки и плотно скрутив их. Верёвку
Свивши, связал я оленю тяжёлому длинные ноги;
Между ногами просунувши голову, взял я на плечи
170 Ношу и с нею пошёл к кораблю, на копьё опираясь;
Просто ж её на плечах я не мог бы одною рукою
Снесть: был чрезмерно огромен олень. Перед судном
на землю
Бросил его я, людей разбудил и, приветствовав всех их,
Так им сказал: «Ободритесь, товарищи, в область Аида
175 Прежде, пока не наступит наш день роковой, не сойдём мы;
Станем же ныне (едой наш корабль запасён изобильно)
Пищей себя веселить, прогоняя мучительный голод».
Было немедля моё повеленье исполнено; снявши
Верхние платья, они собрались у бесплодного моря;
180 Всех их олень изумил, несказанно великий и тучный;
Очи свои удовольствовав сладостным зреньем, умыли
Руки они и поспешно обед приготовили вкусный.
Целый мы день до вечернего сумрака, сидя на бреге,
Ели прекрасное мясо и сладким вином утешались;
185 Солнце тем временем село, и тьма наступила ночная;
Все мы заснули под говором волн, ударяющих в берег.
Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.
Спутников верных своих на совет пригласив, я сказал им:
«Спутники верные, слушайте то, что скажу вам, печальный:
190 Нам неизвестно, где запад лежит, где является Эос;
Где светоносный под землю спускается Гелиос, где он
На небо всходит; должны мы теперь совокупно размыслить,
Можно ли чем от беды нам спастися; я думаю, нечем.
С этой крутой высоты я окрестность окинул глазами:
195 Остров, безбрежною бездной морской, как венцом,
окружённый,
Плоско на влаге лежащий, увидел я; дым подымался
Густо вдали из широкорастущего тёмного леса».
Так я сказал; в их груди сокрушилося милое сердце:
В память пришли им и злой лестригон Антифат,
и надменный
20 °Cилой своею циклоп Полифем, людоед святотатный;
Громко они застонали, обильным потоком проливши
Слёзы, – напрасно: от слёз и от стонов их не было пользы.
Тут разделить я решился товарищей меднообутых
На две дружины; одною дружиной начальствовал сам я;
205 Избран вождём был дружины другой Еврилох благородный.
Жеребьи в медноокованном шлеме потом потрясли мы —
Вынулся жеребий твёрдому сердцем вождю Еврилоху.
В путь собрался он, и с ним двадцать два из товарищей наших.
С плачем они удалились, оставя нас, горем объятых.
21 °Cкоро они за горами увидели крепкий Цирцеин
Дом, сгромождённый из тёсаных камней на месте открытом.
Около дома толпилися горные львы и лесные
Волки: питьём очарованным их укротила Цирцея.