Призрак шанса
вернуться

Уиллис Дэн

Шрифт:

Эмпайр-Тауэр, ранее называвшаяся Эмпайр-Стейт-Билдинг, была преобразована в магическую батарею, излучающую энергию на большую часть острова Манхэттен. Чем ближе к башне, тем лучше прием энергии, поэтому, естественно, состоятельные жители Нью-Йорка строили свои таунхаусы прямо у подножия башни в районе, известном как Центр.

Дом Эрнеста и Линды Этвуд был построен в стиле греческого храма, с мраморными колоннами и фризами под карнизом. Эрнест был представителем второго поколения богачей: его отец Марвин сколотил миллионы, поставляя текстиль растущим предприятиям по производству одежды.

Марвин слыл трудоголиком и целыми днями просиживал в офисе, заключая сделки и, что еще важнее, зарабатывая деньги. Эрнест же был человеком праздным и, насколько мог судить Алекс, ни дня в своей жизни не работал.

Клиенты Алекса, Гэри и Марджори Бикман, ждали его на тротуаре у изысканных ворот, ведущих к дому Этвудов. С ними был незнакомый Алексу полицейский детектив в коричневом костюме и с мрачным выражением лица. Он был среднего роста, с каштановыми волосами, крупным носом и усталыми глазами.

— Вы Локерби? — спросил он, едва сдерживая насмешку в голосе.

Алекс изобразил самую радушную улыбку. Он уже привык к тому, что полицейские детективы смотрят на него как на что-то мерзкое на своих ботинках.

— Зовите меня Алекс, — сказал он, протягивая детективу руку.

— Маркус Норт, — представился он, не протягивая руку. — Я здесь только потому, что за вас поручился детектив Пак, но если вы будете тратить время полиции впустую, я выдвину против вас обвинения.

Улыбка Алекса даже не дрогнула.

— Вы что-нибудь нашли, мистер Локерби? — спросил Бикман с безупречным британским акцентом. Он стоял, обнимая жену, которая выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок. Гэри Бикман был невысоким, худощавым, с зачесанными назад черными волосами. Он был одет в смокинг, который, как предположил Алекс, был стандартным нарядом для камердинера богатого человека. Его жена была симпатичной блондинкой с пухлым лицом и округлой фигурой, в элегантном платье с цветочным принтом.

— Кажется, у меня для вас хорошие новости, — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Нам просто нужно дождаться… а, вот и они.

К обочине подъехал элегантный черный седан, из которого вышла женщина в облегающем шелковом платье. Она была примерно ровесницей Лесли, но время не было так благосклонно к ней, как к секретарше Алекса. Ее лицо избороздили морщины, волосы начали седеть, но взгляд был острым, даже проницательным.

— Кто из вас Локерби? — спросила она, поднимаясь на тротуар.

— Я, — ответил Алекс, приподнимая шляпу. — Вы из "Ллойдс"?

— Грета Моррис, — представилась она, протягивая руку.

— Если это все, — прорычал детектив Норт, — давайте уже покончим с этим. У некоторых из нас есть дела.

— Полностью с вами согласен, — сказал Алекс.

— У вас есть это? — спросила Грета.

Алекс драматическим жестом сунул руку в карман пиджака и достал поддельную "Сапфировую розу".

— Вот оно что, — ахнула Марджори и, рыдая, упала в объятия мужа.

— Отличное представление, Алекс, — сказал Бикман.

— Где ты это взял? — спросил Норт.

— Я нашел это на бруклинской свалке, — ответил Алекс, передавая брошь Грете.

— Как она оказалась на свалке? — спросил детектив Норт.

— Если бы мне пришлось гадать, — сказал Алекс, пока Грета доставала из кармана ювелирную лупу и рассматривала брошь, — я бы сказал, что Этвуд выбросил ее в мусорку.

— С чего бы ему это делать? — спросил Бикман.

— Потому что это подделка, — ответила Грета, бросая брошь Норту.

Детектив ловко поймал брошь и поднес ее к свету, чтобы она заиграла всеми гранями.

— Вы уверены?

Грета сурово посмотрела на него.

— Детектив, я двадцать лет проработала в лондонском отделении страховой компании "Ллойдс" — сказала она. — Мы, самая престижная страховая компания в мире, специализирующаяся на страховании ювелирных изделий премиум-класса. Я сразу узнаю подделку.

— Не может быть, — ахнула Марджори Бикман. — Леди Этвуд надевает ее только по особым случаям. озяин хранит ее в сейфе.

— Когда она надевала ее в последний раз? — спросил Алекс.

— На прошлой неделе они были на вечеринке у Асторов, — ответил Бикман. — Фотография леди Этвуд с этой брошью была в "Таймс".

— Очень кстати, — сказал Норт, вертя брошь в руках. — Кажется, я понимаю, к чему вы клоните.

— Основываясь на том, что мне рассказал мистер Уилкс из "Агентства недвижимости Братия Каллахан", я навела кое-какие справки, — сказала Грета. — За последний год Этвуды продали значительную часть своей коллекции произведений искусства.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win