Шрифт:
И он все еще улыбался.
Сегодня она ожидала его в обычном месте всех встреч — в холле отеля Карлтон. Этого ей раньше не приходилось делать. До сих пор всегда только другие дожидались ее.
Но сегодня все было наоборот. Она сидела в кресле и, полная нетерпения, уставилась на входную дверь. Множество раз она хотела встать и уйти, но не находила в себе сил. Она чувствовала себя как скованная. Наконец, она с трудом поднялась. Она не могла выносить язвительных взглядов присутствующих мужчин.
Казалось, каждый хотел предложить себя взамен ее отсутствующего спутника и расценивал свои шансы на успех. Она укрылась за колонной, чтобы избавиться от этих назойливых взглядов.
Открыла свою пудренницу, посмотрела в зеркало. Нет, она не выглядела как девушка, которой может нравиться такое обращение, ей просто надо пересесть в другое место.
Но, несмотря на досаду, унижение и задетую гордость, она не чувствовала ни страха, ни тревоги. Ибо — это был он.
Что же с ним случилось? Может быть, он захотел ее покинуть? Не пожелал с ней встретиться? Этого не могло быть.
Вдруг она услышала как мальчик-лифтер зовет ее по имени:
— Мисс Дрю, пожалуйста, к телефону.
Она бросилась через холл.
— Что? Где?
— Вас вызывают. Пожалуйста, в третью кабину.
Лишь с предельным самообладанием ей удалось спокойными шагами пройти остаток пути через холл. Она сняла трубку, уронила ее от волнения и снова подняла дрожащими руками.
Голос его звучал подавленно:
— Я так долго заставил тебя ждать… Простишь ты меня? Но я никак не мог… Мне помешали.
— Хорошо, это не так уж страшно, — перебила она его. — Что же помешало тебе?
— Меня избили.
От страха у нее захватило дух.
— На тебя напали? Как ты…
— Нет, нет, совсем не так страшно. Один твой друг нанес мне визит вежливости.
— Билл Моррисей, — непроизвольно вырвалось у нее.
Он горько засмеялся, не дав ей прямого ответа.
Она была вне себя от негодования.
— Этого еще не хватало! Теперь конец моему с ним знакомству! Он тебя здорово избил? Ты…
— Я могу приехать на такси к отелю, но боюсь, что выгляжу не очень привлекательно. Мое лицо в пластырях… Не знаю, захочешь ли ты на меня смотреть?
— Где ты сейчас?
— У себя дома. Я не хочу так просто отменять наше свидание, поэтому… Не могла ли ты приехать ко мне?
Она раздумывала. Он не дал ей время ответить.
— Итак, нет. Понимаю. Я не должен был тебе этого предлагать.
Это вынудило ее принять внезапное решение:
— Все же, Джек, я приеду, — решительно заявила она. — Где ты живешь? Ты не давал мне своего адреса.
Теперь он помедлил.
— Я не хочу тебя уговаривать, это против твоих…
— Джек, — сказала она, — разве ты не знаешь, что я тебя люблю? Я хочу прийти.
Они обнялись в последний раз перед уходом.
— Видишь, с тобой ничего не случилось. Ты уходишь такой же, как и пришла.
— А ты уверен, что я этого не хотела? — прошептала она.
— У нас впереди еще завтрашний вечер.
— А сегодня?
— Пойми, это не так уж тяжело. До завтра всего один день. Завтра 31 мая.
Он снова привлек ее к себе.
— Мад, я не хочу завлекать тебя какими-то хитростями. Нет, Мад, ты достойна любви… Это было дешево и низко с моей стороны… Но с сегодняшнего дня все должно измениться. Предупреждаю тебя, Мад, если ты завтра возвратишься…
Она понимающе взглянула на него и была счастлива.
— В холле Карлтона? — предложил он.
Она покачала головой.
— Нет, здесь, Джек.
Затем она повернулась и быстро ушла.
Когда полчаса спустя она вошла к себе в комнату, то все еще находилась в состоянии блаженного опьянения от близости с ним. Чувство счастья полностью овладело ею и она ничего не замечала вокруг.
Но мало-помалу ей стало бросаться в глаза изменение в ее комнате: все лампочки были выключены, вся ее одежда и белье, короче говоря, все содержание ее шкафа лежало кучами на стульях и на кровати.
Из соседней комнаты вышла ее мать, держа в руках различные предметы одежды.
— Что случилось? Что ты делаешь?
— Я укладываю твои вещи. Сначала я хотела подождать тебя, но ты все не приходила и было уже поздно. Мы собираемся уехать утром, очень рано.
— Мы собираемся уезжать? — непонимающе повторила Мад.