Шрифт:
— Даже не пытайся говорить мне, что у тебя не бывает свиданий, потому что я тебе не поверю.
— Дело не в том, что я не могу ходить на свидания. Я просто не хочу иметь дело с тем, что приходит вместе с ними, а именно то, что некоторые просто хотят попользоваться мной для своей выгоды, например, чтобы я представил их другим полезным людям.
— Оу… Ну, со мной тебе определенно не нужно беспокоиться об этом.
— А вот и наш стол. — Джексон остановился у круглого стола и галантным жестом выдвинул для Ридли стул, на который она с благодарностью присела. На столе напротив их мест были установлены небольшие карточки с именем Джексона. Ридли с любопытством оглядела стол, но никого из сидящих за ним не узнала. С противоположной стороны от Ридли сидела женщина с зачёсанными наверх в стиле восьмидесятых годов рыжими волосами. Только она показалась Ридли смутно знакомой, остальные же сидящие за столом были намного старше Ридли и Джексона.
— Привет, Джексон! Молодец, что пришел. — Мужчина слева от Джексона приветствовал его тёплым рукопожатием.
— Конечно, Скотт. Позволь представить тебе мою спутницу Ридли Уэллс.
Ридли вежливо улыбнулась, когда мужчина приветственно взмахнул ей рукой, и тут же представил свою жену — скучающую брюнетку. Та выглядела примерно на три десятка лет моложе Скотта. Женщина же просто кивнула в сторону Ридли прежде, чем подозвать официанта и попросить еще вина.
Находясь под впечатлением от увиденного, Ридли наклонилась к Джексону:
— Вау! Ты не шутил по поводу этих вечеринок. По-моему, она уже напилась.
— Теперь ты понимаешь, почему я нуждался в твоей помощи.
Закуски принесли прежде, чем она успела осмотреться. Убранство и интерьер ресторана оказались совсем не такими, как она ожидала. Его оформление было стильным, но Ридли нисколечко не чувствовала себя неуместно. Большинство людей за их столом выглядели достаточно дружелюбными, хотя и немного эгоцентричными. Не то, чтобы Ридли возражала насчёт них, но и она сама не хотела распространяться о своей жизни.
— Прости за суматоху на улице. В этой части Вирджинии проживает довольно много знаменитостей, и некоторые местные фотографы скитаются здесь, пытаясь мельком увидеть их.
— Я кого-то знаю из них?
— Здесь много людей из хип-хопа и R&B… Timbaland, The Neptunes, Missy Elliott.
— Вау, это удивительно!
— Раз уж ты так увлекаешься джазом, то, наверное, уже знаешь, что великая Элла Фицджеральд тоже была из этих мест. Она родилась в Ньюпорт-Ньюс. У Вирджинии богатая музыкальная история. В любом случае, я понимаю, что они просто пытаются заработать на жизнь, но иногда их поведение очень сильно раздражает!
— Тебе не нужно извиняться, — улыбнулась ему Ридли. Джексон казался таким взволнованным, а она была уверена, что такой мужчина, как Джексон Александер, волнуется и нервничает не часто. Ридли была польщена тем, что он пошел на такие ухищрения, чтобы только хорошо провести с ней время.
— Итак, как долго ты увлекаешься джазом? — Джексон откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на нее.
— Сколько себя помню. Моя мама во время уборки каждые выходные слушала джазовые альбомы. По субботам это был Колтрейн или Майлз Дэвис, а по воскресеньям она пела вместе с Эллой Фицджеральд, готовя ужин, — грустно улыбнулась Ридли, вспоминая. — Именно в те моменты она действительно казалась счастливой.
— Мне жаль, что ты чаще не видела ее счастливой. Я даже представить себе не могу, каково это.
— Это потому, что твои родители счастливые люди. Расскажи мне, каково это — расти с тремя братьями.
— Ооо! Все время царил хаос. Конечно, у всех нас были обязанности. Обычно мне удавалось избежать своей, если я был достаточно хитёр.
— Значит, когда-то ты был обаяшкой. Что случилось?
— Думаю, я это заслужил. — Джексон поднял свой бокал. — Туше.
— Я просто дразню. — Ридли сделала большой глоток своего напитка.
— Папа всегда брал нас с собой, когда чинил вещи или ремонтировал забор. Мы постоянно ужинали вместе, а потом играли на улице допоздна. После того, как мы стали старше, родители болели за нас на наших младших лигах и баскетбольных играх. Даже когда я уехал в колледж, они звонили каждую неделю и проверяли меня. Во всяком случае, пока я не бросил учебу, — смущённо улыбнулся он.
— Твои родители действительно особенные, Джексон. Я уверена, что они очень гордятся своими детьми.
Весь оставшийся ужин прошел в приятной тишине. Ридли с Джексоном, казалось, не нуждались в разговорах, и провели большую часть трапезы, уставившись в свои бокалы или любуясь окружающей обстановкой. Обычно Ридли чувствовала себя обязанной хотя бы попытаться завести вежливый разговор, но вместе с Джексоном она была свободной и умиротворённой, просто сидя и наслаждаясь прекрасными блюдами в тишине. Джексон, казалось, разделял ее мысли, улыбаясь ей поверх бокала.
— Леди и джентльмены! Спасибо, что посетили вечеринку по случаю запуска нового джазового исполнителя Shadowlight Records Симоны Рэй!!!
Вокруг раздались вежливые аплодисменты, а Ридли в удивлённом восхищении широко распахнула глаза:
— Он только что сказал «Симона Рэй»?! Я обожаю ее!!!
Джексон наклонился ближе, чтобы выдохнуть прямо ей в ухо:
— Ты слышала о ней?
— Я скачала ее сингл, когда он только вышел, и я ждала выхода альбома. — Ридли все так же восторженно закивала головой. — Она напоминает мне что-то между творчеством Эллы Фицджеральд и Нины Симон.