Разговорный английский
вернуться

Войтенок Владимир Валерьевич

Шрифт:

Эти два языка сходны.

Don’t use strong language.

Перестаньте употреблять

1 won’t have any language here.

крепкие словечки.

Я не потерплю ругани в своем

Isn’t it too slangy?

присутствии.

Не слишком ли это жар­

What is the English for —?

гонно?

Как будет по-английски ... ?

19

He sprinkled his speech with such words as —.

Where did you pick up that word?

Он вкрапливал в свою речь такие слова, как...

Где Вы научились этому слову?

7. MARRIAGE

7. ЖЕНИТЬБА

She (he) is married.

She (he) got married.

Whom is she (he) married to?

She married (is married to) a worker.

They are engaged.

They are plighted lovers.

Bella takes me.

Do you see that young couple over there? They are hus­band and wife — a newly- married couple.

Was it a love match?

It was a misalliance.

She married Dick for love.

It was a marriage of conveni­ence.

The Smiths were married in a religious rite.

We were married in a civil form of marriage.

It was an illegal marriage.

Have you the marriage certifi­cate (marriage lines)?

Were you at their wedding?

Show me your wedding-ring (engagement-ring).

You carry marriage rather lightly.

He was not of the marrying sort. (He was not in the marrying line.)

Она замужем. (Он женат.)

Она вышла замуж. (Он же­нился.)

За кого она вышла замуж? (На ком он женат?)

Она вышла замуж за рабо­чего.

Они помолвлены.

Они помолвлены.

Белла согласна выйти за меня замуж.

Вы видите эту молодую пару вон там? Они муж и же­на — молодожены.

Это был брак по любви?

Это был неравный брак.

Она вышла замуж за Дика по любви.

Это был брак по расчету.

Смиты венчались по церков­ному обряду.

Мы сочетались гражданским браком.

Это был незаконный брак.

Есть у Вас свидетельство о браке?

Вы были у них на свадьбе?

Покажите мне Ваше обру­чальное кольцо.

Вы довольно несерьезно от­носитесь к семейной жизни.

Он был не из тех, которые женятся.

20

8. FAMILY

8. СЕМЬЯ

The Smiths have adopted an orphan.

The paternity of the child is unknown.

They are twins (twin-brothers, twin-sisters).

She is a widow (grass widow).

Her sister is a spinster.

She is an expectant mother.

He is a widower (bachelor).

He is a family man.

She has five children, each smaller than the last.

There are five of them.

We descend from a peasant family.

This is our rising generation.

He is a pet-model.

Look at those young toddlers (tiny tots).

Семья Смита усыновила си­роту.

Неизвестно, кто отец ребенка.

Они близнецы (братья-близ­нецы, сестры-близнецы).

Она вдова (соломенная вдова).

Ее сестра старая дева.

Она будущая мать.

Он вдовец (холостяк).

Он семейный человек.

У нее пять детей, мал мала меньше.

Их пятеро.

Мы происходим из крестьян­ской семьи.

Это наше подрастающее по­коление.

Он баловень.

Посмотрите на тех малышей.

Members of the Family

Члены семьи

Parents

Old folks at home (old folks)

A father, a mother

A son, a daughter

A senior son

A junior son

The eldest son (daughter) The youngest son (daughter) A full brother (sister) An elder brother (sister) The eldest brother (sister)

A younger brother (sister) The youngest brother (sister)

Родители

Старики (родители)

Отец, мать

Сын, дочь

Старший сын

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win