Шекспир Уильям
Шрифт:
Хорошо.
Яго
Он вспыльчив и от слов легко переходит к действиям. Вызовите его на них. Если он даст вам тумака, я изображу это всенародным оскорбленьем. Жители потребуют его смещения. Помните, он наш главный соперник.
Родриго
Я все сделаю, была бы надобность.
Яго
А она есть, что тебе говорят. Итак, приходи немного погодя в крепость. Прощай. Мне надо на берег за вещами Отелло.
Родриго
До свиданья.
Уходит.
Яго
Я сам уверовал, что ДездемонаИ Кассио друг в друга влюблены.Хоть я не перевариваю мавра,Он, в сущности, отличный человекИ был бы Дездемоне чудным мужем,Когда б мне не случилось помешать.Но, кажется, и я увлекся ею.Что ж тут такого? Я готов на все,Чтоб насолить Отелло. Допущенье,Что дьявол обнимал мою жену,Мне даже в мыслях внутренности гложет.Пусть за жену отдаст он долг женой,А то я все равно заставлю мавраТак ревновать, что он сойдет с ума.Родриго я спущу, как пса со своры,На Кассио, а Кассио – предлог,Чтоб вызвать недоверчивость Отелло.Всем будет на орехи: лейтенантВ долгу передо мной, наверно, тоже.По женской части оба хороши.Еще мне мавр за то спасибо скажет,Что я сгублю его семейный мирИ на смех выставлю пред целым светом.Но поначалу все мы молодцы.Хвалиться рано. Надо свесть концы.Уходит.
Сцена вторая
Улица. Входит глашатай с приказом. За ним следует толпа.
Глашатай
Благородный и доблестный генерал Отелло объявляет. По последним сведениям, турецкий флот потерпел крушение. Пусть по этому случаю население пляшет, жжет потешные огни и забавляется как хочет. Помимо благоприятной новости, празднуется также бракосочетание генерала. Доступ в залы дворца открыт с пяти часов вечера до одиннадцати. Да снизойдет благословение Господне на остров Кипр и на благородного нашего генерала Отелло.
Уходит.
Сцена третья
Зал в замке. Входят Отелло, Дездемона, Кассио и свита.
Отелло
За стражей, Кассьо, нужен строгий глаз.Смотрите, чтоб они не загуляли.Кассио
За часовыми Яго доглядит,Но я и сам проверю караулы.Отелло
Да, Яго верен долгу, как никто.Ну, доброй ночи. Утром потолкуем.(Дездемоне.)
Пойдем, любовь. Окончены труды.Торг заключен, пожнем его плоды.Спокойной ночи.Отелло, Дездемона и свита уходят. Входит Яго.
Кассио
Очень кстати, Яго. Пойдемте в караул.
Яго
Рано, лейтенант. Еще нет десяти. Генерал поторопился из любви к Дездемоне. Ничего не скажешь. Это его первая брачная ночь. А на нее загляделся бы и сам Юпитер.
Кассио
Необыкновенная женщина.
Яго
И, верно, полная огня.
Кассио
Да, несомненно. Чистое, обворожительное создание.
Яго
А взгляд! Так и манит объясниться.
Кассио
Заманчивый взгляд! Но совершенно не испорченный.
Яго
А голос! Не любовный ли сигнал?
Кассио
Да, она совершенство.
Яго
Да будет благодатен их союз. Слушайте, лейтенант. Я припас вина. Там кое-кто из здешней знати предлагает выпить за черного Отелло.
Кассио
Только не сегодня, дружочек Яго. Мне вредно пить, у меня слабая голова. Жаль, что люди не придумали другого способа общенья.
Яго
Это друзья. Только бокал. Я выпью за вас.
Кассио
Я уже выпил один. И притом разбавленного. А видите, что оно делает со мной. Говорю вам, в этом отношении я неподходящий человек и не имею права шутить этим.