Шрифт:
Затем, сев рядом с ней, он взял ее за ручку, другой рукой захлопнул дверцу и приказал кучеру ехать.
— Я думаю, Элси, что ты никогда не была в Ионе? — спросил он.
— Нет, сэр, но я слышала, как тетя Аделаида говорила, что это очень красивое место, — ответила девочка.
— Да, это правда, там почти так же красиво, как и в Розлэнде, — сказал отец. — Мы с Травиллой знакомы с детства, и я провел много счастливых дней в Ионе... Мы много проказничали вместе, задолго до того, как ты появилась на свет.
Он улыбнулся и погладил ее по щечке. Глаза девочки искрились.
— О, папа! — взволнованно сказала она. — Расскажи мне, пожалуйста, о том времени. Кажется так странно, что ты когда-то был маленьким мальчиком а меня еще вообще нигде не было.
Он рассмеялся, а затем задумчиво сказал:
— Мне, кажется, это было совсем недавно, Элси, когда я был не старше тебя...
Он глубоко вздохнул и надолго замолчал. Элси очень хотела, чтобы он исполнил ее просьбу, но она не решалась беспокоить его даже единственным словом. Некоторое время они ехали молча, пока белка, взбиравшаяся по стволу, не привлекла ее внимания, и она воскликнула :
— Ой, папа, ты видел эту белку? Посмотри на нее, она примостилась вон на той ветке! Но мы уже проехали это дерево и ее теперь не видно.
Это опять напомнило мастеру Динсмору о далеких днях, проведенных в этих лесах, когда они охотились за белками, еще будучи мальчишками. Он был безмолвно благодарен Элси за это. Однажды случилось так, что ружье одного из его товарищей случайно выстрелило, и пуля пролетела мимо Хораса Динсмора буквально на волосок, но не задела его.
— Мне стало плохо, и я почти потерял сознание, когда узнал, насколько близко я был от смерти, — добавил он, заканчивая свое повествование об этом случае.
Элси слушала с таким интересом, что боялась перевести дыхание.
— Дорогой папочка, — пробормотала она, прижимаясь щечкой к его ладони. — Какой добрый Господь, что сохранил твою жизнь! Если бы тебя не было, то ты никогда не был бы моим папой.
— Возможно, что у тебя был бы другой, намного лучше меня, Элси, — уныло сказал он.
— Ох, нет, папа, я бы ни за что не хотела другого, — искренно ответила она, прижимая его руку к губам.
— А вот мы и приехали! — воскликнул отец, так как в это время экипаж повернул на широкую улицу, по которой они быстро проехали и в следующее мгновение остановились. Кучер широко распахнул дверь, и мистер Динсмор выпрыгнул, взял на руки девочку и поставил ее на ступеньки большой крытой веранды.
— Привет, привет, Динсмор! Очень рад тебя видеть и мою маленькую подружку Элси тоже! Это даже очень мило с твоей стороны! — шумно приветствовал их мистер Травилла присущим ему веселым, сердечным тоном, торопливо выходя им навстречу. Он радушно пожал руку мистеру Динсмору и ласково поцеловал Элси.
— Проходите, проходите, — продолжал он, приглашая их в дом. — Мама моя будет очень рада видеть вас, особенно мисс Элси, она ей, по-видимому, очень понравилась.
Если приветствия миссис Травиллы были и менее бурными, то, конечно, не менее сердечными, и она сразу окружила Элси своим вниманием. Добрая женщина сняла с нее шляпу, причесала волосы и нежно поцеловала.
Скоро мужчины ушли в сад, а Элси все утро провела в комнате миссис Травиллы. Они беспрерывно разговаривали, и Элси помогала ей мастерить платье для служанки.
Миссис Травилла была искренней христианкой, поэтому она и Элси скоро обнаружили связь, которая объединяла их. Миссис Травилла была очень проницательной женщиной и знала Хораса Динсмора почти всю его жизнь, поэтому сразу же поняла все трудности и переживания Элси.
Она умело, даже не намекая ни на что, дала Элси несколько очень важных советов, которые девочка приняла с большой благодарностью.
Они все еще разговаривали, когда вошел мистер Травилла.
— Пойдем, Элси, я хочу показать тебе мой цветник, теплицу и еще кое-что. У нас как раз есть время перед обедом. Ты пойдешь с нами, мама?
— Нет, мне еще кое-что нужно сделать до обеда, и поэтому предоставляю тебе нашу маленькую гостью, — ответила леди.
Он же, взяв девочку за руку, повел ее в сад.
— А где папа? — спросила Элси.
— Он в библиотеке, просматривает новые книги, — ответил мистер Травилла. — Он всегда интересуется книгами больше, чем всем остальным. Но как тебе нравятся мои цветы?
— Ох, они такие красивые! Какое здесь разнообразие! Ой, какой оригинальный жасмин, а кактусы, как их много, и такие разные, я таких никогда еще не видала! А вот еще, и еще, да какие красивые! Мне кажется, даже красивее, чем у нас в Розлэнде! — то и дело восклицала Элси, переходя от одного цветка к другому.