Антонин Марк Аврелий
Шрифт:
183. Большая сцена – жизнь.
184. Возглас Эдипа, сожалеющего о том, что он не погиб в младенчестве на горе Киферон, куда отнес его на растерзание зверям пастух, вследствие чего свершилась его ужасная участь невольного отцеубийцы и супруга собственной матери (Софокл, «Эдип-царь» 1391).
185. Повторение уже упоминавшихся в VII,14 стихов из «Антиопы» Еврипида.
186. Повторение уже упоминавшихся в VII,38 стихов из «Беллерофонта» Еврипида.
187. Повторение уже упоминавшихся в VII,40 стихов из «Гипсипилы» Еврипида.
188. Имеется в виду знаменитый киник Диоген Синопский, отличавшийся свободоречием и прямотой. Сказано в том смысле, что Диоген своим поведением подражал духу древней комедии, а не в том смысле, что Диоген писал комедии и заимствовал приемы из древней комедии, потому что Диоген не писал комедий.
189. Игра слов: «расти на одном и том же стволе, но не на одном и том же учении» (`omoqamnei~n me/n, mh\ Рmodogmatei~n).
190. Под природами Марк Аврелий понимает неорганическую, растительную, животную, разумную (см. № 105 об этих природах) и общую природу, или природу мирового целого, которая объемлет все вышеназванные.
191. Фокион (397–317 гг. до н. э.) по прозвищу Честный – афинский политический деятель, ученик Платона и враг Демосфена, сторонник македонской партии. Марк Аврелий имеет в виду эпизод из жизни Фокиона, когда он, приговоренный афинянами к смерти, просил своего сына перед казнью не мстить соотечественникам за него (Элиан, «Пестрые рассказы» XII,49).
192. Подразумевается басня Эзопа, в которой волки съели овец, притворившись их друзьями. Неестественную, лицемерную дружбу, которой не следует доверять, древние называли волчьей.
193. Муз было девять. Марк Аврелий хочет сказать, что каждое из этих девяти положений ему дала в дар одна из Муз для сохранения душевной и общемировой гармонии.
194. Читаем по первому изданию Ксиландра №donai~j. В большинстве других и у Дальфена: «…грубым идеям».
195. Речь идет о двух мышах из басни Эзопа, пересказываемой Горацием в «Сатирах» (II,6.80 след.), который, однако, говорит не о горной и домашней, а о городской и деревенской мышах: последняя, приглашенная в гости городской, отказалась от ее сытной пищи, так как добывание такой пищи было связано с тревогами и опасностью для жизни.
196. Платон, «Федр» 77е.
197. Имеется в виду царь Македонии Пердикка II, но Диоген Лаэртский (II,25) говорит, что с таким вопросом к Сократу обратился сын Пердикки Архелай.
198. Читаем по изданию Ксиландра 'efes…wn. Другое чтение: «…в сочинениях эпикурейцев». Эфес – город в Малой Азии, родина Гераклита.
199. Цитата из неизвестной трагедии, переосмысленная Марком Аврелием. «Слово» и «разум» по-гречески обозначаются одним словом, поэтому истинный смысл этой фразы: «Ты не владеешь своим разумом, поэтому ты – раб!»
200. «Одиссея» IX,413.
201. Гесиод, «Труды и дни» 186. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Станет бесстыдной хулой суеслов поносить добродетель».
202. Большинство детей Марка Аврелия умерли в раннем возрасте. Следующая, 34-я запись тоже, по-видимому, относится к тому же самому событию.
203. «Беседы» I,22.28.
204. Стоический термин. См. № 88.
205. Эпиктет, «Руководство» 7.
206. Эпиктет, «Беседы» I,22.28.
207. В дошедших до нашего времени источниках этот разговор не упоминается.
208. Эмпедокл, фрагм. 28 в переводе Якубаниса.
209. Читаем по изданию Гатакера spљrmatoj.
210. Фабий Катуллин – речь идет, вероятно, о консуле 130 г. н. э. Лузий Луп – неизвестное лицо. Стертиний – полководец императора Тиберия. Байи – римский курорт. Тиберий на Капри: последние годы жизни император Тиберий провел в замке на Капри, предаваясь там роскоши, утонченному разврату и астрологическим вычислениям. Велий Руф – упоминается лишь однажды Фронтоном.
211. Звезды в представлении древних – боги.
212. Киренаики и эпикурейцы. Некоторые киренаики проповедовали самоубийство, Эпикур же то и дело подчеркивал свое презрение к смерти.
213. Под большим городом подразумевается мир.
Указатель основных понятий и философских терминов [1]
Безразличие V, 20; VI, 32 (трижды); VIII, 56; XI, 16
Беспредельность XI, 1
Беспредельный II, 14; IV, 3, 50; V, 13 (дважды), 23; VI, 15, 37; IX, 28, 32, 35; X, 31; XII, 32
1
Указатель основных понятий и философских терминов составлен переводчиком на основе Index verborum из издания Дальфена и приспособлен к нашему переводу, именной же указатель, приводимый ниже, копирует Index nominum et locorum, помещенный в том же издании.