Шрифт:
Далекие воспоминания осветили слабой улыбкой ее лицо.
Вчера
1965 год
Глава 1
Безжизненное тело дедушки лежало на диване в гостиной. Бенни позвонил домашнему врачу.
— Плохо, говорите? — переспросил доктор Бенцони.
Бенни ответил не сразу.
— Может быть, он умер.
— Что значит «может быть»? — возмутился врач. — Он не дышит?
— Думаю, вам лучше приехать и самому посмотреть, что с ним.
Дедушке врач был уже не нужен, зато в нем нуждался Витторио де Бласко, потрясенный оскорбительным для семьи «подвигом» тестя.
Многолетняя практика сделала доктора Бенцони неплохим врачом, хотя звезд с неба он не хватал. У Витторио де Бласко был сердечный приступ, доктор Бенцони сделал ему укол и рекомендовал до обследования полный покой.
Изабелла, не столько обеспокоенная сердечным приступом отца, сколько перепуганная, что теперь ее бросит жених, заперлась в комнате, которую она делила с Джулией, и поклялась, что не выйдет оттуда до тех пор, пока тело Убальдо Милковича будет оставаться в доме.
Кармен плакала. Джулия, лучше всех знавшая характер доктора Бенцони, решила рассказать ему правду о смерти дедушки, после чего участливый эскулап написал в заключении о смерти, что старик умер в доме на улице Тьеполо от апоплексического удара.
В эту трагическую ночь Джулия познакомилась с Лео, которого привел брат: Бенни ездил в привокзальную аптеку за лекарствами, выписанными доктором Бенцони, и, повстречав на вокзале Лео, дал понять старому другу, что нуждается в моральной поддержке, и попросил его поехать с ним.
Джулия вошла в кухню, когда брат и Лео собирались варить кофе.
— Познакомься, это моя сестра Джулия. А это Лео Ровелли.
— Ровелли? Журналист из «Коррьере»? — спросила Джулия, часто слышавшая рассказы брата о друге.
— Он самый, с вашего позволения, — пошутил Лео, окидывая сестру друга оценивающим взглядом.
— Вот не думала, что он такой красавец! — с неподдельным восхищением выпалила Джулия, почувствовав, что пошла бы на край света за этим высоким блондином с тонким благородным лицом.
Она не сводила с него глаз.
— Это вы красавица, — комплиментом на комплимент ответил Лео, покоренный ее очаровательной непосредственностью. — Вы прелесть. Просто загляденье.
— Загляденье? — Только сейчас Джулия заметила, что она стоит перед молодыми людьми в пижаме, с растрепанными волосами. Она покраснела, что сделало ее еще прелестнее, еще соблазнительнее. — Пойду приведу себя в порядок.
— Вы и так в порядке, — заверил ее Лео, откровенно ею любуясь.
— Я читала ваши репортажи из Африки. Какая у вас интересная жизнь!
— Предлагаю перейти на «ты». Нет возражений?
— Конечно, нет, — смущенно согласилась она. — Представляешь, когда Бенни говорил, что знаком с тобой, я не верила — думала, он набивает себе цену.
— Теперь ты знаешь, что твой брат говорил правду.
— Ты выглядишь старше его.
Лео засмеялся:
— Какая же ты еще маленькая! Тридцатилетний мужчина кажется тебе стариком.
Лицо Джулии залила краска.
— Ты меня не так понял.
В это время в кухню вошла Кармен. Бенни представил ей своего друга.
Мать строго посмотрела на Джулию:
— На твоем месте я бы не разгуливала при гостях в пижаме.
В холодных глазах матери Джулия прочла упрек: как она может кокетничать неизвестно с кем, когда у отца сердечный приступ!
— Я на минутку, — извинилась Джулия. — Сейчас вернусь.
Пришлось пригрозить запершейся на ключ Изабелле, что если та не откроет ей дверь, она позовет мать.
На голове у Изабеллы были бигуди, лицо покрывал жирный слой коричневого крема.
Джулия показала сестре язык.
— Ты похожа на мумию.
Она сняла пижаму, надела юбку в крупные цветы и белую пикейную блузку.
Изабелла укоризненно покачала головой.
— Постыдилась бы!
Джулия сделала пируэт, отчего юбка на ней вздулась колоколом.
— Стыдиться? Чего?
Изабелла, присев на край постели, стригла заусенцы.
— У тебя дедушка умер, отцу плохо, а ты вырядилась, будто на гулянье.