Меч Чести
вернуться

Кент Александер

Шрифт:

Эйвери сел. Какое это имело значение? Я ничем не обязан этому человеку.

Он вдруг вспомнил о Болито. Я всем ему обязан.

«Вы, наверное, не слышали». Силлитоу взял стакан и строго посмотрел на него. «Сэра Ричарда вызывают в Лондон. Он там нужен».

Эйвери отпил кларет, не попробовав. «Я думал, его освободят от службы, сэр».

Силлитоу смотрел на него поверх края стакана, слегка поражённый силой этих слов. Он любил своего племянника и чувствовал побуждение действовать в его защиту после того, как тот освободился из французской тюрьмы, но только для того, чтобы предстать перед военным трибуналом. Жалкое и ненужное дело, подумал он. Но у него не было времени на флот с его строгими правилами и традициями. Его старший брат был капитаном и погиб в бою; именно этот капитан вдохновил молодого Эйвери поступить на флот, и именно он поручил ему стать мичманом. Но вспышка Эйвери застала его врасплох, а он не любил сюрпризов, если только они не были его собственными.

Эвери сказал как бы самому себе: «Значит, он все равно будет во мне нуждаться».

Силлитоу нахмурился. «У меня большое влияние. Я также богатый человек, некоторые даже скажут, очень богатый. У меня есть деловые интересы в этой стране, на Ямайке и в Вест-Индии. Мне нужен честный человек». Он коротко улыбнулся. «И, если хотите, честный».

Эйвери поставил пустой стакан. «Вы предлагаете мне встречу, сэр?»

Силлитоу прошёлся к окну и обратно. «Новая жизнь — так было бы точнее».

Эйвери наблюдал за ним, внезапно ощутив дискомфорт Силлитоу. Ему было не по себе, и, поскольку это состояние было ему незнакомо, он не мог его сдержать.

«Почему я, сэр?»

Силлитоу сердито повернулся к нему. «Потому что ты должен был чем-то похвастаться за свои жертвы и за несправедливое с тобой обращение». Он покачал головой, словно пытаясь заглушить какой-то скрытый голос. «И потому что я хочу, чтобы ты стал моим наследником». Он снова повернулся к нему. «Мой сводный брат умирает от лихорадки и самолюбования, которое вызвало бы отвращение у его отца, каким бы суровым он ни был».

Дверь приоткрылась на несколько дюймов.

«Карета будет подана через пятнадцать минут, милорд!»

Силлитоу сказал: «Я должен увидеть Его Королевское Высочество. Людовик Французский проезжает через Лондон, чтобы заявить о своих правах на престол». Он поморщился. «Дела будет много».

Эвери оказался на ногах и стоял у двери, снова держа шляпу в руке.

Силлитоу прикрыл глаза от солнца, глядя на реку. «Наслаждайся свободой с прекрасной Сюзанной». Он протянул руку и сжал запястье Эйвери стальной хваткой. «А потом возвращайся и расскажи мне о своём решении».

Эвери слышал, как лошади нетерпеливо топали копытами.

Удивительно, что он был так спокоен. Как в тот последний день, когда Неукротимый сражался с врагом, и люди гибли буквально в нескольких дюймах от него. И Болито был с ним, рассчитывая на него.

А предположим, Силлитоу ошибался относительно Сюзанны, и что, возможно, есть что-то более глубокое, чем просто огонь сексуального возбуждения?

Он сказал: «Благодарю вас, сэр, но боюсь, я не заслуживаю вашего предложения». Он сунул монету в руку жениха. «Я предан сэру Ричарду».

Силлитоу смотрел на него без всякого выражения. «Тогда ты дурак».

Эйвери удобно устроился в седле и посмотрел на него сверху вниз. «Вполне вероятно, сэр». Он бы сказал больше, но, натягивая поводья, он, возможно, впервые увидел дядю. Человека, облечённого властью и влиянием.

Мужчина совершенно один.

Брайан Фергюсон спрыгнул со своей двухколесной повозки и убедился, что пони находится в пределах досягаемости воды.

«Оставайся здесь, Поппи». Он взглянул на мешок с кормом, но решил не брать его: пони и так уже достаточно располнел.

Затем он повернулся и посмотрел на низкую, выкрашенную в белый цвет гостиницу «Старый Гиперион». Вывеска, изображавшая корабль, кренящийся под ветром и волнами, едва двигалась. Теплый апрельский вечер, но гостиница, должно быть, пустовала, так как все мужчины допоздна работали на фермах. Сквозь деревья он видел блеск воды – реку Хелфорд; это было приятное место. И, будучи единственной гостиницей на окраине деревни Фаллоуфилд, она могла привлечь внимание к местной торговле.

Ранее в тот же день он был в Фалмуте и прекрасно понимал, какие перемены произошли после известия о капитуляции Наполеона. На улицах было больше молодых людей, чем обычно, – верный признак того, что ужасные вербовщики прекратили своё существование. К этому нужно было привыкнуть. Он мрачно согнул одну руку. В последнее время он почти не замечал отсутствия руки; так же трудно было поверить, что его самого забрали на флот вместе с Джоном Оллдеем.

Судьба играла странные шутки. Теперь Олдэй был рулевым и другом сэра Ричарда Болито, а Фергюсон – управляющим поместьем Болито. А Болито был капитаном того корабля, который забрал их с берега, чтобы служить королю.

Он вздохнул. Лучше было поскорее с этим покончить. Они, несомненно, видели или слышали, как ловушка въехала во двор.

Унис, жена Олдэя, ждала его, чтобы поприветствовать.

«Брайан, это сюрприз. Ты же сегодня на рынке!»

Фергюсон вошёл в комнату и взглянул на вымытые столы, цветы и начищенную латунь. Он был приветлив и опрятен, как и женщина, которая его встретила.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win