Пьесы
вернуться

Софокл

Шрифт:

51 Он двух очей… себя лишил. – Ср. Эсх. Сем. 778–784.

104 Над Диркейским… руслом… – Дирка – река на запад от Фив.

127 …надменных речей похвальбу… – Образ осаждающих Фивы как надменных насильников навеян Эсхилом: Сем. 375–676.

135 …поверженный огненосец… – Капаней. Ср. Эсх. Сем. 422–446; Евр. Финик. 1172–1186; Соф. ЭК. 1318 сл.

149 …царицы ристаний… – Собственно, «славной многими колесницами»: ср. Ил. IV, 391; Пинд. Ол. VI, 85; Истм. VII, 20.

162 О, мужи Фив! – Обращение Креонта к старцам (??????) Зелинский перевел «сограждане», что более соответствует греческому ???????; однако так Креонт никогда к ним не обращается, и это характерно для его представления об отношениях между царем и подданными.

264 …раскаленное держать в руках железо… – В доказательство своей невиновности.

290 Я ропот слышу. – См. ЭК. 1029 сл. и прим.

332 Много в природе дивных сил… – См. «Трагический театр Софокла», с. 497.

370 Благороден! Безроден… тот… – В подлиннике противопоставляются ?????? – «высоко вознесенный в городе», «пользующийся высоким уважением в государстве» и ?????? – «лишенный государства», «отвергнутый государством».

487 …домового Зевса… – В подлиннике речь идет о Зевсе ??????? – покровителе очага, стоящего посреди двора, обнесенного оградой. Почитание такого «приочажного» Зевса было символом прочности семейных связей.

527 Сердобольные слезы… – Как видно, Исмена появлялась в другой маске, чем та, в которой она выступала в прологе. Теперь на маске были обозначены кровавые полосы – знак того, что, горюя о сестре, она ногтями разодрала в кровь щеки.

572 О Гемон… – Ркп. традиция отдает этот стих и 574 Исмене; в первопечатном издании Альда Мануция ст. 572 был отдан Антигоне, и так поступают с тех пор многие издатели, движимые романтическими представлениями о любви Гемона и Антигоны; между тем, сама Антигона на протяжении трагедии об этом ни слова не говорит, и, на наш взгляд, нет оснований менять ркп. атрибуцию реплик ни в 572, ни в 574, который отдают то хору, то все той же Антигоне. См. подробнее: Ярхо В. Н. Трагедия Софокла «Антигона». С. 77 сл.

598 Не искупит жертва сыновняя… – Такой перевод имеет в виду, скорее всего, гибель обоих сыновей Эдипа, наиболее близкую по времени к событиям, изображаемым в трагедии. В оригинале – более общая мысль: каждое предыдущее поколение не освобождает от бед следующее за ним.

628 Стал единственным ныне… – Старший сын Креонта Мегарей погиб раньше (см. 1303) при осаде Фив. У Эсхила (Сем. 474–477) он назван среди защитников Фив и предсказывается его смерть, к которой Эсхил, впрочем, больше не возвращается. Еврипид (Финик. 930–1018) выводит первенца Креонта под именем Менекея и повествует о его самопожертвовании ради спасения родного города.

656 …из сонма граждан… пред сонмом граждан… – Попытка переводчика передать перекликающиеся между собой в оригинале ?????? в начале 656 и ????? – в конце следующего стиха.

658 …к родственному Зевсу… – В оригинале ??? ?????µ??, «покровителю кровнородственных связей».

667 И в справедливом деле, и в ином. – Креонт требует от своих подданных повиновения и справедливому, и несправедливому приказу. Между тем древние греки считали такого рода нерассуждающую покорность уделом раба, а не свободного человека. Ср. поговорку: «Повинуйся господину в правом и в неправом, раб» и «Изречения Менандра» 176: «Рабом родившись, угождай хозяину».

668–671 так настроен… – Доу принимает конъектуру Зайдлера, предложившего перенести эти стихи после 662, – этим и в самом деле достигается усиление положительной характеристики хорошего гражданина, которой затем противопоставляется описание свойств плохого, с точки зрения Креонта, подданного. Однако с сомнениями Доу в подлинности 666 сл. и 672–680 едва ли можно согласиться. Во-первых, пропали бы очень важные для образа Креонта претензии на непогрешимость его приказов (666 сл.); во-вторых, нарушилось бы равенство в объеме между речами Креонта и Гемона и как следствие – симметрия в построении всей сцены. Сейчас два монолога занимают соответственно 42 и 41 стих, – почти столько же, сколько и следующая за ними стихомифия (726–765 = 40 стихов). К каждому из этих отрезков примыкают по два триметра, произносимые корифеем; перед монологом Креонта – 13 стихов, после реплики корифея, заключающей стихомифию, – тоже 13. Атетеза, предлагаемая Доу, разрушает эту очевидную симметрию (13: 42: 2: 41: 2: 40: 2: 13).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win