Шрифт:
Гилл
Меня пугает речь твоя, отец;1180 Твою же волю я исполню свято.Геракл
Сперва десницу протяни твою.Гилл
К чему залога требуешь такого?Геракл
Скорее дай! Ужель непослушанье?Гилл
Бери ее: не буду прекословить. Геракл
Отца главой теперь мне поклянись —Гилл
В чем клясться мне? Предмет указан будет?Геракл
В том, что исполнишь веленное дело.Гилл
Клянусь, отец мой; Зевс свидетель мне.Геракл
За нарушенье кару призови.Гилл
1190 Готов призвать, хоть клятвы не нарушу.Геракл
Вершину знаешь Эты, царство Зевса?Гилл
На ней не раз я жертвы приносил.Геракл
Туда ты должен, на руках своихИ избранных друзей, больное телоПеренести мое; затем, срубившиС дубов высокоствольных много сучьевИ много диких вырубив маслин,Воздвигнуть ложе страждущему телу.И, в руки взяв сосны смолистой факел,Зажечь костер. Заупокойных жалоб1200 Я не хочу; без слез, без стона должен,Коль ты мне сын, обряд весь совершить.Не уклоняйся – иль из тьмы АидаТебе я грозен буду навсегда. Гилл
Что ты сказал? Что повелел мне? Горе!Геракл
То, что исполнить свято ты обязан,Когда моим ты хочешь сыном слыть.Гилл
О горе, горе! Ты велишь, отец мой,Твоим убийцей нечестивым стать!Геракл
Нет, сын мой, нет: спасителем единым,Мучений исцелителем моих. Гилл
1210 Я ль, поджигая, исцелю тебя?Геракл
Боишься жечь? Сверши хоть остальное.Гилл
Перенести тебя согласен я.Геракл
Так; а костер приказанный воздвигнуть?Гилл
Лишь бы своей рукой не прикоснуться;Во всем другом служить я не устану. Геракл
Теперь еще одну мне окажиВ придачу к большей меньшую услугу.Гилл
И от великой я не уклонюсь.Геракл
Ты знаешь деву – дочь царя Еврита?Гилл
1220 Ты об Иоле, мнится, говоришь?Геракл
Ты угадал. Запомни же о ней,Мой сын, моей последней воли слово.Когда меня не станет, ты ее —О долге благочестия радеяИ клятву помня, что отцу ты дал —Возьми женой. Не будь неблагодарным,Не дай чужому разделить с той ложе,Что у моей груди вкусила сон;Нет, для себя ты этот брак храни.Послушайся; награду важной службыНе разрушай отказом в небольшой. Гилл
1230 Ах, нечестив на страждущего гнев;Но как с такой мне примириться волей?Геракл
Ответ твой несогласием звучит!Гилл
Ее ль, что смерти матери моейПричиной стала и твоих страданий,Ее ль мне взять? Да разве дух безумьяВ меня вселился? Лучше уж и мне,Отец мой, умереть, чем жизни бремяС женою ненавистною нести! Геракл
Не хочет, вижу, этот человекИсполнить умирающего волю;Не забывай же, что богов проклятье1240 За твой отказ нависнет над тобой!Гилл
Боюсь я, говоришь ты как безумец!Геракл
Зачем будить заснувшей раны ярость?Гилл
О я несчастный! Нет нигде исхода!